Ende | Wunde | Winde | Lende

Wende немецкий

поворот

Значение Wende значение

Что в немецком языке означает Wende?

Wende

Geschichte, Gesellschaft einschneidende Veränderung, Umbruch Die konstantinische Wende machte aus der staatlich diskriminierten und phasenweise blutig verfolgten orthodox-katholischen Kirche eine zunächst geduldete, dann rechtlich privilegierte Institution und zuletzt unter Theodosius I. eine Reichskirche. Geschichte friedliche Revolution 1989 in mehreren Ostblock-Ländern, insbesondere die Wende in der DDR Voraussetzung für die Ereignisse der Wende war der Machtwechsel in der Sowjetunion seit 1985 und die veränderte Politik der sowjetischen Führung unter Michail Gorbatschow. historische Veränderung zu einem neuen Abschnitt Die Wende vom 19. ins 20. Jahrhundert ging mit großen sozialen und politischen Änderungen einher. Sport, Schwimmen Technik des Richtungswechsels am Ende des Schwimmbeckens Beim Wasserball wird eine Wende benötigt, um schnell von Angriff in Verteidigung zu wechseln. Sport, Turnen Sprung, bei dem die Vorderseite des Körpers dem Gerät zugewandt ist Ich sollte die Wende am Barren noch häufiger üben. Sport, Eiskunstlauf Figur, bei der ein Bogen auf der gleichen Kante vorwärts und rückwärts ausgeführt wird Beim Training für den Eiskunstlauf übten sie die Wende. Sport, Segeln Segelmanöver zur Richtungsänderung

Wende

Angehöriger eines westslawischen Volkes Im 9. Jahrhundert wurde das heutige Wendland von den Wenden, einer slawischen Volksgruppe, besiedelt.

Перевод Wende перевод

Как перевести с немецкого Wende?

Wende немецкий » русский

поворот перемена оборот крен галс

Синонимы Wende синонимы

Как по-другому сказать Wende по-немецки?

Примеры Wende примеры

Как в немецком употребляется Wende?

Простые фразы

Oft überlege ich es mir und lasse den Gedanken ihren Lauf, ohne mich einzumischen, und immer, wie ich es auch wende, komme ich zum Schluss, dass mir in manchem meine Erziehung schrecklich geschadet hat.
Я часто думаю об этом, позволяю своим мыслям идти своим чередом, не вмешиваюсь и каждый раз прихожу к выводу, что мое воспитание во многом очень повредило мне.
Tom werde ich nicht noch mal um Hilfe bitten. Das nächste Mal wende ich mich an Maria.
Я больше не буду просить Тома о помощи. В следующий раз обращусь к Мэри.

Субтитры из фильмов

Heute wende ich mich nicht an die Kinder des Doppelkreuzes, sondern an die Kinder Israels.
Сегодня вечером я обращусь не к детям Двойного Креста, а к сынам Израиля.
Wende dich nicht ab, Paula.
Не отворачивайся.
Wende mir nicht den Rücken zu.
Не отворачивайся.
Jetzt gib Acht auf den Trick. Denn ich wende den Blick.
Всего один волшебный пасс, И будет упряжь - просто класс.
Wende nicht dein Antlitz von ihm ab. Er wusste nicht, was er tat.
Не отворачивайся от него. он не ведал, что творит.
Wende die Schiffe Richtung Heimat!
Поворачивай носы к родной стороне.
Wende es auf die Nachtübung an, dann hast du deine Antwort.
Применим его для перехватов и вы получите ответ. Совместная работа?
Wende dich nicht ab von uns in Verachtung. sondern erbarme dich unser um deines Sohnes willen, Jesus Christus!
Не отварачивай Своего лица от нас с презрением но смилуйся над нами ради Твоего Сына, Иисуса Христа!
Wende dich an deine Detektei.
Спроси у своего агентства.
Ich wende mich an meinen Anwalt.
Я дам знать своему адвокату.
Ich wende mich von Martin ab.
Я отворачиваюсь от Мартина.
Ich wende mich hiermit von Seibei ab.
Я порвал с Сэйбэем.
Klar zur Wende.
О чем мечтаешь?
Wenn du irgendwas brauchst, wende dich am besten an Martha.
Она тут многим управляет. - Что это?

Из журналистики

Die jüngsten Ansätze zur Erleichterung der Geldpolitik waren ein Schritt in die richtige Richtung, konnten aber bis jetzt noch nicht die Wende bringen.
Последние шаги, направленные на облегчение денежно-кредитной политики, были верными, однако они пока что не могут ощутимо изменить развитие событий.
Tatsächlich gibt man den USA praktisch die Mitschuld daran, eine monumentale Wende im Schicksal des Islam herbeigeführt zu haben: die Wiederkehr der Schia.
По сути, США воспринимают практически как сообщника масштабнейшего переворота в судьбе ислама, возрождения шиизма.
Dann nahm die Befragung eine noch unerfreulichere Wende.
Затем разговор принял еще более ужасный поворот.
Eine Wende in Syrien, so sagte sie, setze voraus, dass Syrer aller Glaubensrichtungen und Volksgruppen zusammenarbeiteten und die Rechte der Minderheiten schützten und respektierten.
Она сказала, что для изменений в Сирии потребуется, чтобы сирийцы всех вероисповеданий и этнических принадлежностей работали вместе, защищая и уважая права меньшинств.
Das enorme Ausmaß der Herausforderungen, vor welchen Afghanistan steht, sollte freilich die Chancen für eine Wende zum Besseren nicht überschatten.
Но огромный размах проблем, стоящих перед Афганистаном, не должен затмить возможности для положительных изменений.
Ein Großteil der Anerkennung für Brasiliens wirtschaftliche Wende gebührt nicht Lula, sondern seinem Vorgänger, Fernando Henrique Cardoso, der Brasilien von 1992 bis 2000 als Präsident führte.
Большая заслуга в успехе Бразилии принадлежит не Лула, а его предшественнику, - Фернандо Энрике Кардозо (ФЭК), Президенту Бразилии в 1992-2000 гг.
Die entscheidende Wende trat ein, als in Burma riesige Erdgasvorkommen entdeckt wurden, die Indien klarerweise nicht zur Verfügung gestanden wären, nachdem man als der Junta feindlich gesonnen betrachtet wurde.
Развязка пришла, когда в Бирме были найдены большие месторождения природного газа, которые, как было понятно, не будут доступны, если Индия будет оставаться враждебной по отношению к хунте.
Indien vollzog also eine 180-Grad-Wende.
Поэтому Индия повернулась на 180 градусов.
Myanmars Wende ist vielerlei Hinsicht stiller, ohne die Fanfare von Facebook und Twitter, aber sie ist dennoch nicht weniger real - und verdient dieselbe Unterstützung.
Преобразования в Мьянме в некотором смысле являются более тихими, без фанфар Твиттера и Фейсбука, но они не менее реальны - и не менее достойны поддержки.
Auch die Geschichte spielte für den Erfolg der ungarischen Wende eine Rolle.
История также сыграла свою роль в успехе преобразования Венгрии.
Aber durch eine seltsame und ungeklärte Wende wurde Wang aus dem Konsulat nach Peking gebracht, wo er der Parteiführung Beweise vorlegte, die schließlich zu Bos Fall und Gus Verhaftung führten.
Но по странному и необъяснимому стечению обстоятельств Ван быстро уехал из консульства в Пекин, где предоставил руководству Партии факты, повлекшие за собой отстранение от власти Бо и арест Гу.
Es wäre schmeichelhaft, sich vorzustellen, dass diese Wende im chinesischen Finanzsystem auf den weisen Rat ausländischer Berater zurückzuführen sei.
Было бы лестью полагать, что данное радикальное улучшение финансовой системы Китая произошло благодаря мудрым советам иностранных консультантов.
Es war die Präsidentschaft von Alvaro Uribe von 2002 bis 2010, die schließlich die Wende brachte.
Только исключительно эффективная администрация Альваро Урибе в 2002-2010 годах, наконец, смогла изменить ситуацию.
KOPENHAGEN: Die Menschen von Belgrad haben Europa einen weiteren großen Augenblick einer Wende beschert: Die Schatten eines Jahrzehnts von Balkankriegen dürften endlich entschwinden.
КОПЕНГАГЕН: Население Белграда подарило Европе еще один исторический момент.

Возможно, вы искали...