Unglück немецкий

несчастье, бедствие

Значение Unglück значение

Что в немецком языке означает Unglück?

Unglück

неудача negatives Ereignis Zu allem Unglück blieb dann auch noch unser Wagen liegen. folgenschwerer Vorfall mit einem tragischen Ende Bei diesem Unglück gab es viele Verletzte.

Перевод Unglück перевод

Как перевести с немецкого Unglück?

Синонимы Unglück синонимы

Как по-другому сказать Unglück по-немецки?

Примеры Unglück примеры

Как в немецком употребляется Unglück?

Простые фразы

Ein Unglück kommt selten allein.
Беда не приходит одна.
Ein Unglück kommt selten allein.
Беда одна не ходит.
Im Unglück erkennt man seine wahren Freunde.
Друзья познаются в беде.
Schwarze Katzen bringen Unglück.
Чёрные кошки приносят несчастье.
Das Glück suchen wir, das Unglück sucht uns.
Мы ищем счастье, несчастье ищет нас.
Unter einer Leiter hindurchgehen bringt Unglück.
Проходить под лестницей - плохая примета.
Ständiges Unglück hat ein Gutes: die es in einem fort quält, macht es schließlich hart.
У постоянных бед есть один плюс: те кого они мучают непрерывно, становятся в конце концов крепкими.
In einer hässlichen und unglücklichen Welt kann auch der reichste Mensch nichts anderes kaufen als Hässlichkeit und Unglück.
В уродливом и несчастном мире не может даже самый богатый человек купить ничего, кроме уродства и несчастья.

Субтитры из фильмов

Die Perlen zerbrechen nicht. Die halten zusammen und bringen mir Unglück.
Жемчужины не бьются, зато приносят мне неудачи.
Voller Groll hoffte John, ein Unglück möge über Richard kommen, so dass er mit Hilfe der normannischen Barone den Thron selbst einnehmen könne. Und dann, an einem glücklosen Tag für die Sachsen.
Оскорбленный Джон надеялся, что произойдет какое-нибудь несчастье, которое позволит ему самому захватить трон.
Wie sonst nennt ihr einen, dem des Königs Unglück nutzt und der ihn entmachtet?
А как еще назвать человека, который использует беду короля, чтобы захватить власть?
Und ob ich schon wanderte im finsteren Tal fürchte ich kein Unglück, denn Du bist bei mir.
И привёл меня в долину смерти не испытываю я страха и зла, ибо благословение его со мной.
Du bringst jedem Mann Unglück.
Вы не принесёте мужчине ничего, кроме разорения.
Weil du dein Glück mit beiden Händen wegwirfst und sie nach dem Unglück ausstreckst.
Да, ведь ты сама губишь своё счастье и летишь к тому кто не сделает тебя счастливой.
Das sorgt nicht immer für Unglück, nicht wahr? Nicht, wenn man die richtige Art von Mann ist.
Но это не всегда плохо, особенно для настоящего мужчины.
Egal, ob es Unglück bringt oder nicht, ich muss dich vor der Hochzeit sehen.
Джордж, мне всё равно,...плохая это примета или нет, но нам надо поговорить перед свадьбой.
Sie bringen ihm Unglück.
Вы ему приносите беду.
Das ganze Unglück, das wir verursacht haben?
Одни несчастья.
Und man kann nicht warten, bis das Unglück vorbei ist.
И я не могу сидеть и ждать конца несчастий.
Moment! Ihr reitet euch ins tiefste Unglück hinein.
Подождите, вы оба хотите вляпаться в неприятности!
Ein Unglück.
Не повезло.
Man glaubt, dass wenn man eine Rose pflückt, der Familie Unglück widerfährt.
Верят, что роза, сорванная в саду, может ввергнуть семеью в конфликты.

Из журналистики

In der Folge wurden diese Länder so behandelt, als wären sie allein für ihr Unglück verantwortlich, ohne dass der strukturelle Defekt des Euro behoben wurde.
Впоследствии страны еврозоны с высоким уровнем задолженности стали рассматриваться, как если бы только они сами были виноваты в своих неудачах, и структурный недостаток евро остался неисправленным.
Ein einziges Unglück - eine Dürre, Überflutung oder Krankheit - reicht aus, um sie noch tiefer in Armut oder Hunger abstürzen zu lassen.
Одного удара злой судьбы - засухи, наводнения или болезни - достаточно, чтобы они еще глубже погрузились в пучину бедности и голода.
Tatsächlich ist das Versagen Europas nicht nur eine Schande, sondern ein historisches Unglück.
На самом деле самоустранение Европы - это не просто постыдный факт, а историческая беда.
Als Reaktion auf jedes Baustellen-Unglück führen Länder und Versicherungsunternehmen bessere Sicherheitvorschriften ein.
Правительства и страховые компании внедряют более эффективные требования техники безопасности в ответ на несчастные случаи во время строительства.
Die Unfähigkeit, die wahre, grundlegende Botschaft des Koran zu begreifen und entsprechend auszulegen, hat den Muslimen nur Unglück gebracht.
Непонимание и неверное толкование истинного и фундаментального смысла Корана принесли мусульманам только несчастье.
Und es ist unser Unglück, dass wir ihn nach nur tausend Tagen verloren haben.
К нашему несчастью, мы потеряли его спустя всего лишь тысячу дней правления.
Glück und Unglück treffen die Menschen zufällig und die Ärmsten sind im Unglücksfall - bei einem Wirbelsturm im Fischerdorf, beispielsweise - besonders gefährdet.
Удачи и неудачи чередуются случайным образом, и беднейшие люди особенно уязвимы, когда случается несчастье - типа урагана над рыбацкой деревней.
Aber heute kennen wir eine noch groteskere Tatsache über das Tschernobyl-Unglück: Sogar Michail Gorbatschow, der Generalsekretär der Kommunistischen Partei der Sowjetunion, wurde über das Ausmaß der Katastrophe im Dunkeln gelassen.
Но ещё более странным фактом Чернобыльской катастрофы, известным теперь, является то, что Михаил Горбачёв, Генеральный секретарь Коммунистической Партии Советского Союза, также оставался в неведении о масштабе катастрофы.
Später folgte eine Flut von hysterischen Gerüchten und Geschichten über das bald folgende Unglück.
Вскоре последовала целая лавина почти истерических слухов и просочившихся сведений о катастрофе.
Aber sogar 25 Jahre später kann ich nur schwer die Verbindung schaffen zwischen dem, was ich heute über das Unglück weiß, und dem, was ich damals erfuhr.
Но даже спустя 25 лет я испытываю затруднения, пытаясь связать то, что я действительно знаю о данной катастрофе, с тем, что мне было известно тогда.
Das Fehlen dieser Kenntnis beschwört Unglück, häufig eine Katastrophe herauf.
Отсутствие таких знаний порождает проблемы, а часто и настоящие катастрофы.
Israels Trost wäre, dass auch die Palästinenser sich damit auseinandersetzen müssen, welchen Anteil sie selbst an dem Unglück hatten, das über sie gekommen ist.
Утешением Израилю могло бы стать то, что палестинцам также придется согласиться с тем, что на них лежит доля ответственности за те бедствия, которые с ними произошли.
Der Grund dafür liegt auf der Hand: Glücklicherweise gehört es heute nicht mehr zum guten Ton, die Untaten während der Kolonialherrschaft als Ursache für jedes nationale Unglück anzuprangern.
Причина очевидна: теперь, к счастью, стало уже немодным открыто поносить пороки колониализма, возлагая на него вину за каждое национальное несчастье.

Возможно, вы искали...