absehen немецкий

раздумать

Значение absehen значение

Что в немецком языке означает absehen?

absehen

(zukünftige Ereignisse) voraussehen etwas nicht tun oder veranlassen (von etwas absehen) nicht in die Betrachtung der Argumente einbeziehen beobachtend erkennen

Перевод absehen перевод

Как перевести с немецкого absehen?

Синонимы absehen синонимы

Как по-другому сказать absehen по-немецки?

Примеры absehen примеры

Как в немецком употребляется absehen?

Субтитры из фильмов

Unter diesen Umständen wird man von der Kleiderordnung absehen.
В сложившихся обстоятельствах я не настаиваю на фраках и вечерних туалетах.
Sie werden von allen weiteren Schritten absehen.
Вы воздержитесь от дольнейших действий.
Und wir wollten davon absehen. Sie haben ihn gehört.
Я также считала, что мы решили не рассматривать этот вариант в качестве возможного.
Können die schon absehen, wie lang das dauert?
Долго их будут убирать? - Пару часов.
Johnny, wir wissen doch, was kommt. Er wird es auf mich absehen.
Он набросится на меня.
Das hier ist die Art von Gewölle, auf die wir es absehen.
Итак, вы собираете вот такие комочки.
Es auf Elena absehen? Falsche Methode.
Ты не будешь вот так заявляться в город, и угрожать людям, которые мне дороги.
Ich werde es auf Tyler Lockwood absehen.
Я собираюсь наехать на Тайлера Локвуда.
Es auf Familien absehen, ist das, was Drogenkartelle tun.
Давление на семьи - излюбленная тактика наркокартелей.
Du denkst, er würde es auf Elena absehen?
Что? Ты думаешь он будет охотиться за Еленой?
Also, wie würdest du es auf mich absehen?
Как бы ты пошёл против меня?
Sie an Tanner geschickt zu haben mit dem Wissen, dass er es auf die Kanzlei absehen würde?
Отослал ее Таннеру, зная, что он захочет потопить эту фирму?
Je mehr über das Heilmittel erfahren, desto mehr werden es darauf absehen.
Чем больше людей узнают о лекарстве, тем больше пойдёт за ним.
Du wirst von jeglichem Umgang mit der Negerin absehen.
Ты воздержишься от любого общения с этой негритянкой.

Из журналистики

Andererseits kann der Gerichtshof einen für schwere Verbrechen verantwortlichen hochrangigen Politiker oder Militärangehörigen nicht deshalb anklagen - oder davon absehen - um negative politische Auswirkungen zu verhindern.
С другой стороны, МУС не может обвинять (или воздерживаться от обвинения) высшего политического или военного должностного лица, ответственного за серьёзные преступления, лишь для того, чтобы избежать негативного политического резонанса.
Damit es dazu kommt, müssen die Vertreter der USA davon absehen, alte Ängste zu verschärfen, indem sie China als Bedrohung betrachten.
Чтобы он был достигнут, американские официальные лица не должны давать повода для усиления старых страхов, - что произойдет, если они будут рассматривать Китай как угрозу.
Tatsächlich muss China nicht nur davon absehen, sich in die inneren Angelegenheiten Hongkongs einzumischen, sondern es muss die Bevölkerung Hongkongs ermutigen, ihr viel kleineres System zu verteidigen.
Действительно, Китай должен не только воздержаться от вмешательства во внутренние дела Гонконга, но и поддержать людей Гонконга, защищающих свою гораздо меньшую систему.
Doch sollten die Kernwaffenstaaten die Bedeutung nuklearer Waffen weiterhin verringern und von neuen Programmen absehen, die die Aussicht auf ihren Einsatz nahe legen.
Но ядерные державы должны продолжать снижать роль ядерного оружия и воздерживаться от новых программ, предполагающих возможность его использования.
Kein Mensch kommt auf die Idee, diese von den Staaten geschaffenen Unterschiede in der Wettbewerbsfähigkeit mit Zöllen auszugleichen. Und deshalb sollte man auch im Hinblick auf die Einführung eines Emissionshandels von derartigen Versuchen absehen.
Никто не пытается использовать тарифы, чтобы сбалансировать созданные правительством различия в конкурентоспособности, и таких попыток не должно быть, если будет введена система ограничения и торговли квотами на выбросы.

Возможно, вы искали...