bereut немецкий

Примеры bereut примеры

Как в немецком употребляется bereut?

Простые фразы

Ich habe nie etwas von dem bereut, was ich tat.
Я никогда не сожалел ни о чем, что я делал.
Von einem bestimmten Alter an bereut man nur noch, was man nicht getan hat.
С определённого возраста жалеешь только о том, чего не сделал.
Tom hat schnell geheiratet und es lange bereut.
Женился Том на скорую руку да на долгую муку.
Tom heiratete schon nach kurzer Frist und hat es dann lange Zeit bereut.
Женился Том на скорую руку да на долгую муку.
Ich habe es bereut.
Я раскаялся в этом.

Субтитры из фильмов

Wie ein Dieb, der nicht bereut, dass er stahl sondern, dass er ins Gefängnis muss.
Вы как тот вор, который не жалеет, что украл но жалеет потому, что не хочет идти в тюрьму.
Glaubst du, er freut sich? Oder bereut er schon, mich zu heiraten?
Думаешь, он рад, что женится на мне. или ты думаешь, он начал уже жалеть об этом?
Er beging einen Fehler und bereut ihn. Damit enden alle Probleme.
Он допустил ошибку, и он сожалеет, он не доставит вам больше проблем.
Wer nicht geboren wurde, weint nicht und bereut nichts.
Те, кто не родился, не плачут и не сожалеют.
Wir bitten Dich um Gnade und Menschenliebe. Dein Sklave Kyrill bereut seine Sünden. Vergib ihm, der Herr.
Молимся вси и просим милостивное человеколюбие Твое сама раба Твоего Кирилла, кающегося о своих согрешениях, прими Твоем человеколюбием.
Bereut es aber später nicht!
Только не жалейте потом!
Wenn ihr euch dann den Tripper einfangt, bereut ihr die Sauferei.
Вот, подхватите сифилис, потом будете жалеть о том, что вообще пили.
Sie bereut nicht, dass sie etwas Unrechtes getan hat.
Она нисколько не сожалеет о том, что сделала.
Es macht Spaß, sie bereut es nicht.
Ей это в кайф. Она ни о чём не жалеет.
Sie scheinen es ja sehr bereut zu haben.
Похоже, вы сильно пожалели.
Die Träume der Jugend bereut man im Alter.
Мечты юности - это сожаления зрелости.
Man macht Dummheiten und bereut sie.
Все делают глупости и все о них жалеют!
Viele haben das bereits bereut.
Многим придётся пожалеть об этом.
Hast du bereut, mich zu verlassen?
Когда-нибудь жалела о том, что оставила меня?

Из журналистики

Heute allerdings bereut Chamenei diese Wahl zutiefst.
Сегодня, однако, Хаменеи глубоко сожалеет об этом.
In politischen Kreisen im Iran ist es ein offenes Geheimnis, dass Chamenei es auch bereut, Freiwilligen der Basij-Miliz den Angriff auf die britische Botschaft im letzten November erlaubt zu haben.
Ни для кого не секрет в иранских политических кругах, что Хаменеи также сожалеет о том, что он позволил добровольцам из милиции Басидж напасть на посольство Великобритании в ноябре прошлого года.

Возможно, вы искали...