besonders немецкий

особенно

Значение besonders значение

Что в немецком языке означает besonders?

besonders

особенно für sich alleine, gesondert, separat Diese Punkte werden wir später besonders behandeln. mit Nachdruck zum Ausdruck gebracht; ausdrücklich, entschieden Auf diese Verbote wurde besonders hingewiesen. Ganz besonders ist es verboten, hier nachts herumzuspazieren. eine Eigenschaft verstärkend: sehr Das hast du aber besonders schlau eingefädelt! Das Kantinenessen ist heute aber besonders gut. umgangssprachlich, in der Negierung „nicht besonders“ als Adjektiv verwendet, ein Ausdruck der Unzufriedenheit wegen einer mittelmäßigen Leistung oder Qualität positiv herausragend Das Kantinenessen ist heute nicht besonders. landschaftlich, regional, als Adjektiv verwendet nicht der Norm entsprechend; absonderlich Also mein Onkel Richard ist schon besonders, er lebt in einem Haus ohne Strom und Wasser.

Перевод besonders перевод

Как перевести с немецкого besonders?

Синонимы besonders синонимы

Как по-другому сказать besonders по-немецки?

Примеры besonders примеры

Как в немецком употребляется besonders?

Простые фразы

Ich mag Musik, besonders klassische Musik.
Я люблю музыку, особенно классическую.
Ich mag Blumen nicht besonders.
Я не особо люблю цветы.
Ich mag Käse nicht besonders.
Мне не очень нравится сыр.
Ich mag Käse nicht besonders.
Я не очень люблю сыр.
Ich mag Käse nicht besonders.
Я сыр не очень люблю.
Der Verkehr ist hier dicht, besonders morgens.
Движение здесь плотное, особенно по утрам.
Ich mag Kaffee nicht besonders.
Я не очень-то люблю кофе.
Ich mag Kaffee nicht besonders.
Я не слишком люблю кофе.
Ich mag Kaffee nicht besonders.
Я не особенно люблю кофе.
Ich mag Kaffee nicht besonders.
Я не так уж люблю кофе.
Ich mag Kaffee nicht besonders.
Я не очень люблю кофе.
Ich fühlte mich nicht besonders gut, ging aber dennoch arbeiten.
Я не очень хорошо себя чувствовал, но всё равно пошёл на работу.
Ich höre gern Musik, besonders klassische.
Я люблю музыку, особенно классическую.
Die jüngste Tochter war besonders schön.
Самая младшая дочка была особенно красива.

Субтитры из фильмов

Diesmal nicht. Nur eine Frau und ein Kind. Aber sie hat uns ein besonders langes Versteckspiel geliefert.
Нет, на этот раз это женщина с ребенком, но она задала нам жару, должен признать.
Es gibt dort gute Geschäftsmöglichkeiten. Besonders bei der Cotton Company.
Много сделок заключается с Манчестерской хлопковой фабрикой.
Er war eine besonders höfliche und liebenswürdige Person.
Видите ли, я ожидал двух. партнеров по бизнесу.
Besonders wenn ich einen Einkaufsbummel vorhabe, darum würde ich sagen, lassen wir die Gehälter ungekürzt auszahlen.
Важно, как вы пахнете. Спасибо. Коле, Коле!
Besonders, wenn man Sie verurteilt.
Посмеемся, когда объявят приговор.
Ermüdend. Besonders für jemanden wie dich.
Очень утомительная, особенно для кого-то, вроде тебя.
Besonders, wer so flüchtet.
Особенно после такого бегства.
Auf die sind wir besonders stolz.
Мы им гордимся.
Besonders am Ende einer Schnur.
Особенно когда она на крючке.
Besonders über die schwarze Magie!
Она - хитрая колдунья!
Besonders, wenn du so gute Äpfel nimmst wie diesen hier!
Торт с яблоками.
Jetzt, wo ich weiß, was Jim Ihnen schuldig war, und dass alles ein Missverständnis war, sind wir doch quitt, nichts für ungut, besonders, wo Sie doch jetzt Bescheid wissen.
Когда я узнал, что Джим должен тебе, и что мы чего-то не поняли,...мы решили не держать на тебя зла. Особенно сейчас, когда ты всё знаешь.
An deiner Stelle würde ich nichts Unüberlegtes tun, denn ich werde ganz besonders gut auf sie aufpassen, verstanden?
Так что не советую огорчать меня : я буду очень внимателен к этим бумагам. Сечёшь?
Er hat dich nicht besonders beachtet.
Он как будто не видит тебя.

Из журналистики

Ein Klima der Angst macht allen das Leben schwer, die verdächtig aussehen oder handeln, besonders Muslimen.
Атмосфера страха усложнила жизнь для всех, кто выглядит или ведет себя подозрительно, особенно для мусульман.
Besonders auf Reisen fühlen sich die Menschen unwohl und besorgt.
Они чувствуют дискомфорт и беспокойство, особенно во время поездок.
Er sagte etwas davon, dass man es in Amerika besonders auf schwarze Männer abgesehen hatte und bat den weißen Polizisten um Namen und Dienstnummer.
Он сказал что-то о том, как в Америке выделяют черных мужчин, и попросил полицейского, который был белым, показать его служебное удостоверение.
Es ist nur natürlich, wenn Länder in Zeiten der wirtschaftlichen Rezession sich vor allem um ihre Kreditwürdigkeit kümmern. Daher ist die Auffassung des IWF hier besonders wenig hilfreich.
Все это происходит, конечно же, во времена экономического спада, когда страны и так беспокоятся о своем рейтинге среди кредиторов, и поэтому подход МВФ практически бесполезен.
Doch ist es bei weitem sinnvoller, die Marktkräfte und die Macht von Anreizen zu nutzen, als sich auf Goodwill zu verlassen, besonders wenn es um Ölfirmen geht, die die Gewinnmaximierung als ihr einziges Ziel ansehen, unabhängig von den Kosten für andere.
Но намного разумнее использовать силу рынков - мощь стимулов - чем полагаться на добрую волю, особенно когда речь идет о нефтяных компаниях, считающих своей единственной целью максимальные прибыли, независимо от того, во что это обойдется другим.
Umfragen, die von Finanzunternehmen gefördert wurden, zeigen tendenziell, dass das Vertrauen in sie nicht besonders stark zurückgegangen ist und dass die Menschen ihnen immer noch mehr vertrauen als dem National Health Service oder der BBC.
Опросы, проводимые финансовыми фирмами, как правило, показывают, что доверие к ним снизилось незначительно и что люди продолжают доверять им даже больше, чем они доверяют Государственной службе здравоохранения или Би-би-си.
Und es kann daher auch nicht überraschen, dass die Ökonomen auch nicht gut besonders aufgestellt sind, um vorherzusagen, wie schnell die Krise enden wird.
Поэтому неудивительно, что экономисты также не в состоянии предсказать, чем он закончится.
Schließlich wenden wir unsere Aufmerksamkeit von Natur aus besonders schlimmen Ereignissen zu.
В конце концов, это естественно, что наше внимание привлекают самые плохие события.
Und eben weil besonders schlimme Ereignisse statistische Ausreißer darstellen, haben sie vermutlich vielfältige Ursachen.
Именно потому, что самые худшие события, это статистические выбросы (резко выделяющиеся значения экспериментальных величин), их причины, возможно, разнообразны.
Der Auftrag des finanzpolitischen Rates in Schweden ist besonders weit gefasst; dieser verfügt über ein Mandat, nicht nur Prognosen zu erstellen, sondern Motivation und Folgen staatlicher Politik vertiefter zu betrachten.
Шведский совет финансового контроля обладает в вынесении решений относительной свободой, предоставляющей ему полномочия не только прогнозировать, но и более глубоко анализировать мотивацию и последствия политики правительства.
Durch Eroberung wachsender Weltmarktanteile bei Industrieerzeugnissen und sonstigen Nicht-Grundstoffen haben diese Länder die Inlandsbeschäftigung auf besonders produktive Aktivitäten ausgeweitet.
Захватив и увеличивая свою долю на мировых рынках для производителей и других не-первичных продуктов, данные страны увеличили возможности внутригосударственного трудоустройства в высокопроизводительных сферах деятельности.
Oder Sie denken an all die Marketer, deren Marken populär sind: Die Leute bezahlen tatsächlich dafür, die mit dem Markennamen versehenen T-Shirts zu tragen - besonders, wenn der Marketer eine Sache sponsert, an die sie glauben.
Или подумайте обо всех рыночных производителях, чьи торговые марки являются популярными: люди действительно платят за то, чтобы носить их фирменные футболки - особенно если данный рыночный производитель спонсирует то, во что они верят.
In der Tat werden asymmetrische Kriege besonders unlösbar durch die Verpflichtung von Staaten, sich an humanitäre Verhaltensregeln zu halten, während ihre Feinde die Kriegsführung so barbarisch gestalten, wie sie wollen.
Между прочим, именно обязательство государств придерживаться гуманитарных правил поведения, в то время как их противники могут свободно вести войну, делает асимметричные войны особенно неразрешимыми.
Sie sehen neue Spieler (zum Beispiel Spanien) ins Feld kommen, die die EU-Politik und besonders die Außenpolitik mitgestalten und merken, dass ihre traditionelle Führungsrolle in Frage gestellt wird.
Они замечают на международной арене новых игроков (Испанию, например), развитие которых формирует политику ЕС, в частности, внешнюю политику, и осознают, что их традиционное лидерство оказывается под угрозой.

Возможно, вы искали...