ausgesprochen немецкий

отъявленный

Значение ausgesprochen значение

Что в немецком языке означает ausgesprochen?

ausgesprochen

выраженный im vollen, uneingeschränkten Sinne des Wortes Er ist zwar kein ausgesprochener Streber, aber doch ziemlich ehrgeizig.

Перевод ausgesprochen перевод

Как перевести с немецкого ausgesprochen?

Синонимы ausgesprochen синонимы

Как по-другому сказать ausgesprochen по-немецки?

Примеры ausgesprochen примеры

Как в немецком употребляется ausgesprochen?

Простые фразы

Ich fühle mich ausgesprochen wohl in ihrer Gesellschaft.
Я чувствую себя очень уютно в их компании.
Ich kann dir nicht sagen, wie das Wort ausgesprochen wird.
Я не могу сказать тебе, как произносится это слово.
Ich kann dir nicht sagen, wie das Wort ausgesprochen wird.
Я не могу сказать тебе, как произносить это слово.
Ich kann dir nicht sagen, wie das Wort ausgesprochen wird.
Я не могу сказать тебе, как произнести это слово.
Die Wahrheit, offen ausgesprochen, schmerzt.
Прямо высказанная правда колет.
Die Menschen dort sind ausgesprochen kinderfreundlich.
Тамошний народ исключительно добр к детям.
Die Menschen dort sind ausgesprochen kinderfreundlich.
Люди там откровенно добры к детям.
Das Berndeutsch wird gemütlicher und weicher ausgesprochen als beispielsweise das Zürichdeutsch.
На бернском немецком языке разговаривают спокойнее и мягче, чем, скажем, на цюрихском диалекте.
Hat er dieses Wort richtig ausgesprochen?
Он правильно произнёс это слово?
Hat sie dieses Wort richtig ausgesprochen?
Она правильно произнесла это слово?
Du hast alle Wörter richtig ausgesprochen.
Ты правильно произнёс все слова.
Du hast alle Wörter falsch ausgesprochen.
Ты все слова произнёс неправильно.
Du hast alle Wörter falsch ausgesprochen.
Ты все слова произнесла неправильно.
Du hast alle Wörter richtig ausgesprochen.
Ты правильно произнесла все слова.

Субтитры из фильмов

Wissen Sie, daß Sie ausgesprochen dumm sind?
Знаешь, ты ведешь себя очень глупо.
Ausgesprochen süß.
Я? Вы очень милы.
Wir haben uns ausgesprochen.
Мы выяснили отношения.
Der Name Wilfried von Ivanhoe wurde ausgesprochen, und er stand auf und antwortete, genau wie ich.
Он стал таким же живым, как и я.
Sondern ausgesprochen gottlos und heidnisch!
Типично варварское поведение.
Der Richter hatte sich nämlich nicht günstig ausgesprochen.
Отзыв судьи был бы более чем неблагоприятен.
Bei den hygienischen Verhältnissen und der Überbevölkerung würde ich das nicht für so ausgesprochen alarmierend halten.
При тамошней перенаселенности и санитарно-гигиенических условиях я не стал бы излишне тревожиться на этот счет.
Er fühlt sich dort oben ausgesprochen wohl.
Нет, глупости. Не о чем жалеть. В жизни он не был таким счастливым.
Das war ein ausgesprochen unfairer Trick von Ihnen.
Это было подло с твоей стороны.
Ausgesprochen kühl und frostig.
Весьма прохладно.
Matelda soll das letzte Wort sein, dass du in deinem Leben ausgesprochen hast.
Матильда - станет твоим последним словом в жизни!
Sie sind ausgesprochen launisch.
Тяжелый у вас все-таки характер.
Dann gibt es also eine Wahrheit, die nicht ausgesprochen wurde.
Значит, есть правда, которую скрыли.
Ihre Schwester ist ausgesprochen böse.
Всегда нужно было что-то сделать по дому.

Из журналистики

Tatsächlich hat Putin in seiner Rede, in der er die Annexion der Krim bekannt gab, ausgesprochen, was er wirklich denkt: Sein Regime hat keine Angst vor Strafe und wird tun, was es will.
И в самом деле, в своем выступлении, где он объявил аннексию Крыма, Путин высказал подобное мнение: его администрация не боится наказания и будет делать все, что ей заблагорассудится.
Der erste Schritt ist die Aufforderung an die Welt, Staatsgewalt die auf Gleichschaltung und Disziplinierung aus ist, als ausgesprochen unpassend abzulehnen.
В первую очередь, мир должен серьезно задуматься над таким абсолютно неприемлемым явлением, каким является насилие со стороны государства, направленное на принуждение общества к подчинению установленным нормам и дисциплине.
Sarkozy beispielsweise hat ein altes französisches Argument wiederaufleben lassen, indem er sich für eine Form von Wirtschaftsregierung in Europa als Gegengewicht zur EZB ausgesprochen hat.
Саркози, например, снова вспомнил о давнем французском аргументе в пользу некой формы экономического правительства в Европе, в противовес ЕЦБ.
Sie werden an den Rand gedrängt, weil der Islam, den sie ausüben, sich an den Sufismus anlehnt. Der tolerante Sufismus ist für den ausgesprochen dogmatischen Wahhabismus ein Greuel.
Хотя Хиджази, которые относятся к Сунни, а не Ваххаби, не считаются еретиками, они отстранены потому, что Ислам, который они исповедуют, основан на учениях Суфи - а терпимый Суфиизм является анафемой строго догматичного Ваххаби.
Angesichts der Tatsache, dass ein solcher Rahmen weit über die ärztliche Kompetenz hinausgeht, kann es nicht überraschen, dass sich bisher weltweit kein einziger Medizinerverband für die holländische Regelung ausgesprochen hat.
Поскольку такая структура распространяется значительно дальше любой медицинской практики, нет ничего удивительного в том, что ни одна из медицинских ассоциаций во всем мире до сих пор не приняла существующих в Голландии законов.
Bezeichnenderweise haben sich zwei Drittel der österreichischen Wähler 1994 für die Mitgliedschaft in der EU ausgesprochen.
Примечательно то, что в 1994 году две трети австрийских избирателей высказалось за присоединение к Европейскому Союзу.
Liberale sind ihrer Ansicht nach nicht nur verweichlicht, sondern ausgesprochen unamerikanisch.
Либералы, с данной точки зрения, не только мягкотелые люди, но и почти что не американцы.
Doch Deutschland (und sein Verfassungsgericht) hat sich, teilweise der öffentlichen Meinung folgend, dagegen ausgesprochen, Griechenland die benötigte Hilfe zukommen zu lassen.
Но Германия и ее конституционный суд, частично следуя мнению народа, отказались дать Греции помощь, которая ей нужна.
Dann sollte US-Präsident Barack Obama finanzielle Sanktionen der Art über Russland verhängen, die auch gegenüber dem Iran wegen dessen Atomprogramm ausgesprochen wurden.
Во-вторых, президенту США Бараку Обаме следует применить к России тот же тип финансовых санкций, которые он применил к Ирану за его ядерную программу.
Die allgegenwärtigen Bilder von Kim Jong-il und seinem Vater Kim Il-sung sind die offiziellen Symbole einer weltlichen Theokratie, die auf juche (ausgesprochen: tschuh-tschie) beruht, dem Beitrag der Kim-Familie zum Welterbe totalitärer Ideologien.
Повсеместные изображения Ким Чен Ира и его отца, Ким Ир Сена, являются официальными символами светской теократии на основе чучхе, вклада в мировое наследие тоталитарных идеологий Кима.
Der britische Premierminister Gordon Brown hat sich für ein uneingeschränktes Waffenembargo gegen Simbabwe ausgesprochen, eine Haltung, die eindeutig auf die Chinesen zielt.
Премьер-министр Великобритании Гордон Браун призвал к полному эмбарго оружия для Зимбабве - упрек, полностью нацеленный на Китай.
Die zunehmende Verarmung der Bauern, die das Buch eindringlich dokumentiert, resultiert aus demselben Machtmissbrauch, gegen den Hu Jintao selbst sich öffentlich ausgesprochen hat.
Все большее обеднение крестьян, ярко описанное в книге, является результатом злоупотреблений властью, против которых выступил сам Ху Цзиньтао.
Die Hintergründe mancher Teile des globalen Handels mit natürlichen Ressourcen ist kaum weniger furchterregend, ob sie nun ausgesprochen werden oder nicht.
В глобальной торговле природными ресурсами сегодня есть такие сюжеты (рассказанные и нет), которые могут причинить не меньше страданий.
Leider ist die Toleranz der Kommunistischen Partei solchen bürgerlichen Aktivitäten gegenüber ausgesprochen wechselhaft.
К сожалению, степень терпимости Коммунистической партии к такой общественной активности то возрастает, то падает.

Возможно, вы искали...