überrascht немецкий

удивлённый, удивленный, изумлённый

Значение überrascht значение

Что в немецком языке означает überrascht?

überrascht

durch etwas Unerwartetes in Erstaunen gesetzt War Egon wirklich so überrascht, als ich in Berlin plötzlich vor ihm stand?

Перевод überrascht перевод

Как перевести с немецкого überrascht?

Синонимы überrascht синонимы

Как по-другому сказать überrascht по-немецки?

Примеры überrascht примеры

Как в немецком употребляется überrascht?

Простые фразы

Es überrascht mich nicht.
Это не удивительно.
Du wärst überrascht, was man in einer Woche lernen kann.
Ты сам удивишься, сколько можно выучить за неделю.
Da du nicht überrascht bist, denke ich, musst du es gewusst haben.
Поскольку ты не удивлён, я думаю, ты знал это.
Überrascht sein, sich wundern, heißt anfangen, zu verstehen.
Изумление, удивление - это первый шаг на пути к постижению.
Ich war überrascht und wurde traurig.
Я удивился и огорчился.
Ich war angenehm überrascht.
Я был приятно удивлён.
Ich war ein wenig überrascht.
Я был слегка удивлён.
Ich war ein wenig überrascht.
Я была немного удивлена.
Ich war ein wenig überrascht.
Я была слегка удивлена.
Diese Neuigkeit hat uns sehr überrascht.
Эта новость нас очень удивила.
Diese Neuigkeit hat uns sehr überrascht.
Это известие нас очень удивило.
Sie war überrascht, dass es schon so spät war.
Она была удивлена, что уже так поздно.
Sie war überrascht, dass es schon so spät war.
Она удивилась, что уже так поздно.
Du hast alle überrascht.
Ты всех удивил.

Субтитры из фильмов

Überrascht Sie das? Jeden Tag lernt er 50 neue Fakten auswendig und behält sie im Kopf.
Каждый день он заучивает наизусть. 50 новых фактов и запоминает их все.
Nun, ich gebe mich überrascht.
Ну, я просто подарок.
Wer von Ihnen wäre am meisten überrascht, wenn Robert Landis jetzt zur Tür hereinkäme.
Я вот думаю, кто бы из вас больше удивился, если бы Роберт Лэндис сейчас сюда зашел.
Ich bin überrascht, dass Sie keine Fische fangen, Mr. Chandler.
Я удивлена, что вы еще никого не поймали, мистер Чандлер.
Das überrascht dich, oder?
Это тебя удивляет?
Du wärst überrascht. Du könntest mit ein paar Lektionen noch viel lernen.
Присмотрись к нему получше, это пойдёт тебе на пользу.
Du verstehst, wie überrascht ich war, als eine Frau abhob.
Меня так удивил этот женский голос.
Du wärst überrascht. Das hält die Kinder davon ab, so zu werden.
Ты не представляешь, как это помогает им не стать.
Ich bin ihm nicht nachgelaufen, es ist nur. Nein. Es hat mich nur so überrascht.
Я не вешалась ему на шею, просто меня удивила новость.
Ich bin überrascht, dass Sie so nobel sind.
К тому же вы стали таким благородным.
Melly wäre enttäuscht, wenn du nicht überrascht wärst.
Мелли расстроится, если сюрприза не получится.
Bei dir überrascht mich nichts.
Вы никогда меня так не удивляли.
Wärst überrascht, wie viele nette Leute mit ihnen essen.
Ты не представляешь, сколько достойных людей уже отужинали в его доме.
Das Glück überrascht mich nicht.
Ты боишься?

Из журналистики

Es überrascht nicht, dass viele UN-Behörden und Hilfsorganisationen in den reichen Ländern diesen Ansatz bekämpfen.
Не удивительно, что многие агентства ООН и агентства по оказанию помощи в богатых странах борются с этим подходом.
Premierminister Ariel Sharons Bekanntgabe, dass er den Abbau jüdischer Siedlungen im Gazastreifen sowie in Teilen des Westjordanlands plane, hat die Menschen in Israel und auf der ganzen Welt überrascht und schockiert.
Заявление премьер-министра Израиля Ариэля Шарона о намерении вывести еврейские поселения из сектора Газы, а также некоторые поселения с Западного берега реки Иордан застало врасплох и ошеломило людей, как в самом Израиле, так и во всем мире.
Es überrascht nicht, dass die Atmosphäre beim diesjährigen Weltwirtschaftsforum düster war.
Не удивительно, что атмосфера на Всемирном экономическом форуме в этом году была мрачной.
Bei einem derartigen Teufelskreis von Verbrechen, Bestrafung und fehlender Investition in die sozialen Brennpunkte überrascht es nicht, dass die Anzahl der Gefängnisinsassen derart in die Höhe geschnellt ist.
При таком порочном круге преступлений, наказаний и отсутствия необходимых инвестиций на улучшение благосостояния бедных групп населения, нет ничего удивительного в том, что заселенность тюрем возросла до такой степени.
Es überrascht daher nicht, dass die Energie der libyschen Jugend frontal mit Gaddafis Hang zur Brutalität kollidierte, und, wichtiger noch, mit seinen bezahlten Söldnern.
Таким образом, нет ничего удивительного, что энергия ливийской молодежи столкнулась со склонностью Каддафи к жестокости и, что более важно, с его наемниками.
Es überrascht nicht, dass der Börse die Ergebnisse der Stresstests gefallen, die US-Finanzminister Timothy Geithner den großen amerikanischen Banken verordnet hat, denn der allgemeine Ausgang war schon Wochen zuvor durchgesickert.
Нет ничего удивительного в том, что фондовым биржам понравились результаты стресс-тестов, которые провел в крупных банках Америки министр финансов Тимоти Гейтнер, поскольку общие результаты были известны уже за несколько недель.
Man sollte vielleicht nicht überrascht sein, dass in solchen Zeiten das älteste unserer hässlichen - ja, tödlichen - Ressentiments, nämlich der Antisemitismus, wieder zum Vorschein kommt.
Наверное, не стоит удивляться, что в подобное время самая старая из отталкивающих, даже убийственных, неприязней человечества - антисемитизм - снова выходит из тени.
Da Europa militärisch bedeutungslos ist, behaupten sie, überrascht es nicht, dass Europäer stärker auf Diplomatie als auf militärische Gewalt setzen, um Streitigkeiten zu lösen.
Поскольку Европа не является сильной в военном отношении, они доказывают, что это не удивительно, что европейцы делают упор на дипломатию, а не на военную мощь, в решении споров.
Andererseits sollte niemand überrascht sein, dass die Amerikaner sich daran stoßen, wenn man ihre Möglichkeit, aus ihrer militärischen Hegemonie Vorteile zu ziehen, beschneiden will.
С другой стороны, никого не должно удивлять то, что американцев раздражает давление на их способность воспользоваться преимуществом своей военной гегемонии.
Die Republikaner hätten vom Interesse der Amerikaner an Fragen wie Entrechtung und Gleichberechtigung nicht überrascht sein sollen.
Республиканцем не следовало допускать, чтобы их застали врасплох на таких интересах американцев, как равенство в гражданских правах и гендерное равенство.
Dieses Ergebnis überrascht, weil Frauen in Industrieländern dank der besseren Ernährung größer geworden sind und aus vielerlei Gründen, von denen einige kultureller Natur sind, später im Leben Kinder bekommen.
Данный результат удивителен, поскольку женщины развитых стран мира стали выше ростом благодаря улучшению питания и рожают детей в более позднем возрасте (по многим причинам, в том числе по культурным).
Es überrascht also nicht, dass der private Verbrauch hoch bleibt, auch wenn das Wirtschaftswachstum in den USA einen Gang zurückgeschaltet hat.
Поэтому неудивительно, что личное потребление остается на высоком уровне, несмотря на замедление темпов экономического роста США.
Daher war ich nicht überrascht, dass eine Journalistin Sachs als fesselnde Hauptperson eines Buches ansah - und als eine gute Möglichkeit, ihren Lesern das potenziell trockene Thema internationale Entwicklung nahezubringen.
Так что я не был удивлен тем, что журналист нашел бы Сакса неотразимым в качестве главного героя для книги, и хорошим средством привлечения читателей в потенциально сухую тему международного развития.
Die Pioniere der Biokraftstoffe wären wohl überrascht, wie gering ihr Anteil am derzeitigen Kraftstoffangebot weltweit ist.
Пионеры биотоплива, возможно были бы удивлены тому, как мало они способствуют общему мировому объему поставок топлива сегодня.

Возможно, вы искали...