приказать русский

Перевод приказать по-немецки

Как перевести на немецкий приказать?

приказать русский » немецкий

befehlen anordnen gebieten vorschreiben verordnen sollen lassen bestellen anweisen

Примеры приказать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий приказать?

Простые фразы

Я не могу приказать Тому сделать это.
Ich kann Tom nicht befehlen, das zu tun.

Субтитры из фильмов

Вы забыли приказать меня выпустить. Но я счастлива, что дождалась вас.
Man ließ mich ohne Ihre Genehmigung nicht weg, jetzt freue ich mich, dass ich noch hier bin.
Вы должны были погнаться за ней и приказать остановиться.
Sie hätten ihr folgen sollen, sie zum anhalten auffordern sollen.
Что он мог приказать мне.
Dass er mir befehlen könnte.
Не знаю. Рискует собой, чтобы найти Гаэтано. А потом, если найдет, вполне может приказать ему остаться на планете.
Erst riskiert er seinen Hals, um Gaetano zu finden, und dann befiehlt er möglicherweise, ihn hier zu lassen.
Готовы приказать своим людям спуститься?
Sind Sie bereit, Ihre Männer herzubeordern, Captain?
Я мог бы и приказать.
Ich könnte den Befehl geben.
Но сердцем я не мальчик - и любить и приказать умею!
Doch ich bin kein Jüngling. Ich kann auch befehlen!
Я не могу принять ответственность и приказать другому офицеру нарушить директивы Флота.
Ich kann keine Verantwortung für den Regelbruch eines Offiziers übernehmen.
Я не могу просто приказать улететь без причины.
Ich kann nicht ohne Grund starten.
Ты можешь мне приказать, но не уследишь за мной все 24 часа.
Nun hat der Kampf richtig begonnen.
Я пытался приказать, наказать, и даже уговорить тебя.
Sieht aus wie die Mode aus der Zeit der Staubstürme in den 40er Jahren.
Это все равно, что приказать реке не течь.
Als bäte man einen Fluss, nicht zu fließen.
Ты можешь мне приказать выйти и подоить корову, и я сделаю это.
Hast du was dagegen, wenn ich ein Glas Milch ausgebe?
В полдень среды, я могу приказать это.
Und Ihrer Freundin die Eingeweide rausreißen lassen.

Из журналистики

В самых тяжелых случаях, голоса могут приказать человеку предпринять такие разрушительные действия, как нападение или самоубийство.
In den schlimmsten Fällen befehlen die Stimmen dem, der sie wahrnimmt, zerstörerische Handlungen wie Selbstmord oder Körperverletzung.
Как стало ясно из этических дебатов по исследованиям стволовых клеток, не так-то легко внедрить какую-либо политику в мировом масштабе или приказать всем следовать ей, да этого и не следует делать.
Wie bei den Ethikdebatten zur Stammzellenforschung deutlich wurde, kann eine weltweite Richtlinie nicht einfach eingeführt oder durchgesetzt werden, noch sollte das geschehen.
Президент Барак Обама опирался на это право, когда говорил и Конгрессу, и американскому народу, что у него есть право приказать нанести удар по Сирии, не обращаясь в Конгресс.
Auf diese Macht hat sich Präsident Barack Obama gestützt, als er sowohl dem Kongress als auch dem amerikanischen Volk mitteilte, dass er die Befugnis hat, begrenzte Militärschläge gegen Syrien durchzuführen ohne den Kongress abstimmen zu lassen.
Закон не имеет значения, поскольку он всегда может приказать Конституционному суду утвердить его на третий президентский срок.
Das Gesetz ist von minderer Relevanz, denn Putin kann immer noch den Verfassungsgerichtshof anweisen, ihm eine dritte Amtszeit zu genehmigen.
По мнению моего отца, ученым и инженерам можно было приказать работать вместе, но их нельзя было заставить создать что-то.
Aus Sicht meines Vaters konnte man Wissenschaftlern und Technikern befehlen, zusammenzuarbeiten, aber man konnte sie nicht zwingen, etwas zu erschaffen.

Возможно, вы искали...