löhnen немецкий

раздать, предоставлять, назначать

Значение löhnen значение

Что в немецком языке означает löhnen?

löhnen

intrans., salopp Geld für etwas ausgeben Wie viel hast Du für die Bücher gelöhnt? Die EU-Kommission hatte zuvor die höchste Geldstrafe in ihrer Geschichte verhängt. VW löhnte inzwischen 180 Millionen Mark. trans., selten, tlwvatd. jemandem Lohn zahlen Dann konnte Großjohann zum erstenmale seine Arbeiter nicht löhnen. … dann reichst du ihm wohl süße Beeren, den lahmen Blinden zu löhnen?

Перевод löhnen перевод

Как перевести с немецкого löhnen?

löhnen немецкий » русский

раздать предоставлять назначать давать

Синонимы löhnen синонимы

Как по-другому сказать löhnen по-немецки?

Примеры löhnen примеры

Как в немецком употребляется löhnen?

Субтитры из фильмов

Laß einen Hinweis fallen, daß seine Frau etwas vom Apartment erfahren könnte. und er wird schnell löhnen.
Только намекни, что его жена может узнать об этой квартире и он быстро раскошелится.
Sieh mal, die Frauen, die dafür löhnen, sind meistens älter, wohlgesittet.
Заткнись. - Педик. В основном это женщины в летах, хорошо воспитанные.
Ich werde mir bei diesen Löhnen nie einen leisten können.
А я, похоже, не смогу себе такой купить при таких ценах.
Ich bin mit den ganzen Löhnen im Rückstand.
Я не платил ему зарплату месяц.
Nylander kommt mit den Löhnen per Auto aus Stockholm hierher.
Нюландеру пришлось ехать из Стокгольма с твоей зарплатой.
Was habt ihr dafür löhnen müssen?
Сколько Вы за нее заплатили?
Wie sollen wir mit zwei Löhnen weniger auskommen?
И как мы будем жить без твоей зарплаты?
Darum entschieden wir uns für ein anderes Leben, wo wir nicht von Löhnen abhängen, wo wir Anteile besitzen und wo Vergnügen keine Sünde ist.
Так что, мы выбрали для себя другую жизнь, в которой мы не зависим от жалования, где у нас своя доля, и где наше удовольствие - это не грех.

Из журналистики

Die Arbeitslosigkeit und die Angst, dass diese sich ausbreitet, führen zu einer Verringerung von Löhnen, Einkommen und Konsum - und daher der Gesamtnachfrage.
Безработица и страх, что она будет распространяться, ведут к снижению заработной платы, доходов и потребления, и тем самым ведут к снижению совокупного спроса.
Globaler Wettbewerb und die Verflechtung von Arbeitsmärkten durch Handel und Auslagerung, was zu Stellenabbau und niedrigen Löhnen führt.
Глобальная конкуренция и интеграция на рынке труда посредством торговли и аутсорсинга, что сократило количество рабочих мест и снизило зарплаты.
Wenn Einwanderer zusätzlich zu ihren Löhnen auch noch Sozialleistungen bekommen, werden mehr angelockt als nötig und marginalisierte Einwanderer würden der EU Integrationsverluste bescheren, die diese Leistungen wieder aufheben.
Если на ряду с заработной платой иммигранты будут получать социальные льготы, это дополнительно привлечет больше рабочей силы чем необходимо, а содержание маргинальных иммигрантов повлечет дополнительные потери для ЕС равные полученным выгодам.
Nun haben wir Ökonomen festgestellt, dass die Globalisierung eine deutlich geringere Rolle bei der weltweiten Ungleichheit von Löhnen und Gehältern zu spielen scheint als der technologische Fortschritt.
Безусловно, мы экономисты пришли к выводу, что глобализация, как оказалось, сыграла гораздо меньшую роль в растущем неравенстве заработной платы, чем технический прогресс.
Die substanzielle Senkung des Steuersatzes für Unternehmen bei gleichzeitiger Beseitigung zielgerichteter Steuervergünstigungen und einer Verbreiterung der Unternehmenssteuer-Basis würde sowohl zu höheren Investitionen als auch steigenden Löhnen führen.
Значительное снижение уровня налоговой нагрузки на компании, при одновременной отмене налоговых льгот для отдельных видов бизнеса и расширении налогооблагаемой базы, увеличило бы и инвестиции, и зарплаты рабочих.
Insbesondere haben dieselben Kräfte der Globalisierung, die in den reichen Ländern zu stagnierenden Löhnen aufseiten der Mittelschicht beigetragen haben, anderswo hunderte von Millionen von Menschen aus der Armut befreit.
В частности, те же самые силы глобализации, которые привели к застою заработную плату среднего класса в богатых странах, вытащили из бедности сотни миллионов людей в других странах мира.
Arbeitnehmer aus armen Ländern ergreifen die Chance auf eine Arbeit in den hochentwickelten Ländern freudig - selbst zu Löhnen, die den Menschen dort als Niedrigstlöhne erscheinen.
Рабочие из бедных стран рады возможности работать в развитых странах даже в тех случаях, когда заработная плата находится на предельно низком уровне.
Natürlich kann ein Staat für Einschnitte bei Löhnen im öffentlichen Sektor sorgen.
Правительства могут, конечно, совершить урезания заработной платы в госсекторе.
Aber Verbesserungen der Produktivität werden leicht durch Änderungen bei Löhnen zunichte gemacht.
Но повышение производительности легко перекрывается изменениями заработной платы.
Bei flexiblen Arbeitsmärkten, sollte dies zu niedrigeren Löhnen führen.
Если рынки труда будут гибкими, это должно привести к снижению заработной платы.
Das ist allerdings unwahrscheinlich angesichts der Tatsache, dass die Arbeitslosigkeit in Deutschlang zurückgeht, was in der Vergangenheit tendenziell zu (moderat) höheren Löhnen führte.
Но, учитывая, что уровень безработицы в Германии падает, что в прошлом приводило к повышению заработной платы (умеренному), это маловероятно.
Und wer seinen Job behalten hat, ist mit stagnierenden oder sinkenden Löhnen konfrontiert.
У тех, кто сохранили свои рабочие маста, заработная плата осталась на том же уровне, или даже уменьшилась.
Tatsächlich können aufgrund von Verzerrungen bei den Löhnen - die häufig unabhängig von der örtlichen Arbeitsproduktivitätsrate festgelegt werden - Zuwanderer sogar zu einer Verringerung der Arbeitslosigkeit in West- und Südeuropa beitragen.
Фактически, из-за искажений при установлении заработных плат - что часто происходит независимо от уровня производительности труда на местном рынке - мигранты могут даже способствовать уменьшению безработицы в Западной и Южной Европе.
Rekordstände bei den Lebensmittel- und Energiepreisen drücken im Verbund mit steil ansteigenden chinesischen Löhnen weltweit die Inflation in die Höhe.
Рекордно высокие цены на продукты питания и энергоносители, вместе с резко возросшим уровнем зарплаты в Китае, подстегивают рост инфляции в большинстве стран мира.

Возможно, вы искали...