ordnungsgemäß немецкий

пра́вильно

Значение ordnungsgemäß значение

Что в немецком языке означает ordnungsgemäß?

ordnungsgemäß

einer bestimmten Ordnung entsprechend, den einschlägigen Vorgaben entsprechend, wie vorgesehen Die Grundsätze ordnungsgemäßer Buchführung (GoB) beruhen auf geschriebenen und ungeschriebenen Regeln zur Buchführung und Bilanzierung, die sich aus der Wissenschaft und Praxis, aus der Rechtsprechung sowie Empfehlungen von Wirtschaftsverbänden ergeben und entwickelt haben.

Перевод ordnungsgemäß перевод

Как перевести с немецкого ordnungsgemäß?

Синонимы ordnungsgemäß синонимы

Как по-другому сказать ordnungsgemäß по-немецки?

Примеры ordnungsgemäß примеры

Как в немецком употребляется ordnungsgemäß?

Субтитры из фильмов

Wenn ich Sie richtig verstehe - und das tue ich -, müssen Sie sich trotzdem ordnungsgemäß anmelden.
Сеньор, если я вас правильно понял, а это так, в таком случае вы должны зарегистрироваться соответствующим образом.
Ich bin geschäftlich hier und ich habe alles ordnungsgemäß erledigt.
Я пришел сюда как деловой партнер. И действовал с выгодой для нас обоих.
Ich erkläre hiermit, dass der Vertrag ordnungsgemäß erfüllt ist.
Тогда я заявляю, что все условия контракта выполнены.
Es ist ordnungsgemäß.
Таков порядок.
Ich verstehe nicht, warum wir nicht ordnungsgemäß abgeholt wurden.
Не понимаю, почему нас не встретили, как надо?
Jedem, der seine Hausaufgaben nicht ordnungsgemäß abgibt, wird ein Punkt von der Endnote abgezogen.
Каждый, кто хотя бы раз не сдаст домашнее задание. лишится одного балла на экзамене.
Ich frage mich, warum Sie Lieutenant Dax lieber entführen wollten, als mir ordnungsgemäß den Haftbefehl vorzulegen.
Знаете, мистер Тандро, я еще хочу знать, зачем было пытаться похитить лейтенанта Дакс, вместо того, чтобы предоставить мне ордер должным образом.
Alle Systeme funktionieren ordnungsgemäß.
Все системы функционируют нормально.
Dax, prüfen Sie, ob das galadorische Schiff ordnungsgemäß registriert ist.
Дакс, проверь подлинность регистрации галадорского корабля.
Wird er ordnungsgemäß behandelt?
Коммандер. Можете ли вы меня заверить, что с ним все в порядке?
Sieht aus wie ordnungsgemäß registriert, Luftfahrtbehörde und so.
Самолёт пройдёт проверку. План полёта готов.
Ihn ordnungsgemäß zu entsorgen, kostet viel.
Это же стоит кучу денег.
Wenn Bomber über den Zug fliegen oder Deutsche auftauchen, ist alles ordnungsgemäß, und wir sind gerettet.
Если над поездом пролетят самолеты или немцы вдруг появятся, они увидят нас в форме и община уцелеет.
Ich erkläre Ali G zum ordnungsgemäß gewählten Abgeordneten für Staines.
Али Джи объявляется победителем выборов в парламент от округа Стейнз.

Из журналистики

Werden diese Haushaltsbefragungen ordnungsgemäß durchgeführt, kann die Zahl der kriegsbedingten zusätzlichen Todesfälle innerhalb einer gewissen statistischen Unsicherheit beziffert werden.
При правильном проведении таких исследований число дополнительных смертей во время войны можно вычислить в пределах статистической погрешности.
Vergleichbar einer Batterie, die durch die Sonne wieder aufgeladen wird, ist dieser Vorrat unendlich erneuerbar, zumindest solange man den Vorgang ordnungsgemäß steuert.
Подобно аккумулятору, который истощается, а затем перезаряжается от солнца, этот запас бесконечно восполняем, если с ним обращаться правильно.
Tatsächlich können die EU-Institutionen nur ordnungsgemäß funktionieren, wenn keine wichtige Gruppe (Links oder Rechts, Osten oder Westen usw.) sich übergangen fühlt.
Действительно, надлежащее функционирование институтов ЕС требует, чтобы ни один важный избирательный округ (левый или правый, восточный или западный и т.д.) не чувствовал себя отстраненным.
Gesetze in die nationalen Gesetzbücher zu bekommen, ist eine Sache; dafür zu sorgen, dass sie ordnungsgemäß angewandt und durchgesetzt werden, eine andere.
Введение законов в национальные законодательства - лишь половина дела, другая половина заключается в гарантии того, что они будут должным образом применены и проведены в жизнь.
Doch Indonesien mangelte es an einem wirksamen Rechts- und Abrechnungssystem, so dass diese Normen und Regelungen nicht ordnungsgemäß durchgesetzt werden konnten.
Но ей не хватило эффективных юридических и бухгалтерских структур, которые могли бы претворить в жизнь все эти правила и законы.
Und andere mächtige Institutionen müssen erst Fuß fassen, bevor die Demokratie dazu in der Lage ist, ordnungsgemäß zu funktionieren.
Однако должны появиться и другие мощные институты, чтобы демократия могла начать по-настоящему работать.
Die Verluste, die die Banken der Eurozone erleiden würden, wären zu bewältigen, wenn die Banken ordnungsgemäß und aggressiv mit neuem Kapital ausgestattet würden.
Потери, которые понесут банки еврозоны, будут приемлемы, если банки будут правильно и агрессивно рекапитализированы.
Außerdem haben sie wenige Anreize, ein ordnungsgemäß funktionierendes System zur Steuereinhebung zu etablieren.
У них также практически нет стимулов к созданию нормально функционирующей системы сбора налогов.
So lange diese ihre Risiken in ordnungsgemäß managen, sollten die Regulierungsbehörden glücklich sein.
Пока они должным образом управляют своим риском, регуляторы должны оставаться не у дел.
Gefangene des Feindes werden ordnungsgemäß behandelt, so dass auch die amerikanischen Streitkräfte für ihre Angehörigen eine Behandlung im Einklang mit der Genfer Konvention fordern können.
Обращаясь должным образом с другими, американские военные укрепляют свой аргумент о том, что с ними самими нужно иметь дело в соответствии с Женевскими Соглашениями.
Die Anwesenheit von Armee, Polizei oder Kommandos zur Personensicherheit ist häufig willkommen und notwendig, und wenn diese Kräfte ordnungsgemäß eingesetzt werden, sparen sie langfristig Steuergelder.
Военные силы, полиция, или личные структуры безопасности - это часто желанное и необходимое присутствие, и, если они правильно используются, то они могут сэкономить деньги налогоплательщиков в долгосрочной перспективе.
Selbst wenn jemandes Arbeit kritisiert wird, muss sie ihm ordnungsgemäß zugeschrieben werden.
Даже если чья-то работа критикуется, то это должно быть сделано должным образом.
Kann man darauf vertrauen, dass die Regierung ihren Verpflichtungen ordnungsgemäß nachkommt?
Можно ли ожидать, что правительство будет придерживаться взятых на себя обязательств?
Tatsächlich verlangt die bolivianische Verfassung die Zustimmung des Kongresses für derartige Verkäufe; daher ist unklar, ob Morales überhaupt etwas verstaatlicht: Die Vermögenswerte wurden nie ordnungsgemäß verkauft.
Действительно, поскольку Конституция Боливии требует утверждение таких контрактов Конгрессом страны, нельзя сказать, что Моралес вообще что-нибудь национализирует - государственное имущество никогда не было продано должным образом.

Возможно, вы искали...