ungeeignet немецкий

непригодный, неподходящий

Значение ungeeignet значение

Что в немецком языке означает ungeeignet?

ungeeignet

неподходящий, непригодный nicht geeignet Zum Suppe essen ist eine Gabel denkbar ungeeignet.

Перевод ungeeignet перевод

Как перевести с немецкого ungeeignet?

Синонимы ungeeignet синонимы

Как по-другому сказать ungeeignet по-немецки?

Примеры ungeeignet примеры

Как в немецком употребляется ungeeignet?

Простые фразы

Ich denke, dieser Satz ist ziemlich holperig und als Beispiel eher ungeeignet.
Я думаю, это предложение достаточно корявое и вряд ли подойдёт в качестве примера.

Субтитры из фильмов

Sie halten mich für ungeeignet?
Что ж, обидно, если я не подхожу, но интересы дела важнее.
Es geschah etwas, das mich dafür ungeeignet macht.
Произошло то, что лишило меня этого качества.
War das wahr? Ja. Irgendwie war ich ungeeignet, ja.
Да, наверное, не позволяют.
Du weißt, ich bin für so was ungeeignet.
Мне там делать нечего.
Sie sind ungeeignet.
Они не годятся.
Schade, dass es auf eine so unschöne Art unterbrochen werden musste. Tancredi, gemeine hässliche Dinge dieser Art sagt man nur seinem Beichtvater, als Tischgespräch in Anwesenheit junger Damen sind sie höchst ungeeignet.
Танкреди, такие мерзости рассказывают на исповеди, а не девушкам за обедом.
Sir, Sie müssen das überdenken. Ich bin für diesen Einsatz ungeeignet.
Генерал Картер, прошу вас пересмотреть свое решение, уверен, я не подхожу для такой работы.
Wir haben genug Männer. Eine Frau ist für die Mission ungeeignet.
У нас достаточно специалистов мужчин, это не женское дело.
Aber anscheinend bin ich ungeeignet.
Но не думаю, что со мной это сработает.
Es ist völlig ungeeignet fürs Fliegen.
Что касается полёта, то её тело абсолютно не приспособлено к трудностям воздухоплавания.
Du weißt, ich bin ungeeignet.
Сколько мы вытерпели?
Für Lebewesen ungeeignet.
Мистер Бич, есть какие-нибудь изменения в результатах сканировании поверхности? Отрицательно.
Du bist zwar sehr nett, aber auch sehr ungeeignet, ein Kind von Konrads Qualitäten zu erziehen.
Вы, конечно, приятная женщина, но совершенно непригодны для воспитания ребёнка, уровня Конрада.
Da siehst du, wie ungeeignet du bist!
Посмотри, как ты пугаешь ребёнка!

Из журналистики

Nur eine Verfassung, behaupten sie, kann einem politischen System, dass weithin als höchst korrupt und ungeeignet wahrgenommen wird, die dringend benötigte Legitimität zurückgeben.
Только конституция, утверждают они, может восстановить пошатнувшуюся легитимность политической системы, которая многими воспринимается как глубоко коррумпированная и недееспособная.
Obwohl diese Lösungen gewisse Vorzüge haben, sind sie ungeeignet, um die komplexen und weitreichenden Schwachstellen, die zur globalen Finanzkrise 2007-2009 geführt haben, effektiv anzugehen.
Хотя эти решения имеют некоторую ценность, их недостаточно, чтобы эффективно справиться с комплексными и далеко идущими недостатками, которые привели к глобальному финансовому кризису 2007-2009 годов.
Und die vorhandenen Regierungsstrukturen sind ungeeignet, um die Lage zu verbessern.
И существующие структуры управления не способны улучшить ситуацию.
Ungeachtet ihres Ausgangs entlarven diese Revolutionen die Philosophie und das Verhalten Bin Ladens und seiner Anhänger nicht nur als illegitim und inhuman, sondern auch als ungeeignet, um für gewöhnliche Muslime bessere Lebensbedingungen zu schaffen.
Эти революции, каким бы ни был их окончательный итог, показали, что философия и поведение бен Ладена и его последователей не только нелегитимны и бесчеловечны, но и неспособны стать источником улучшения условий жизни обычных мусульман.
Außerdem ist China derzeit wahrscheinlich ungeeignet, um bei der Reform des globalen Finanz- und Geldsystems im Jahr 2009 eine zentrale Rolle zu spielen, weil es seine Kapitalbilanz und das Finanzsystem noch nicht vollständig liberalisiert hat.
Возможно, Китай не вполне подходит на роль центрального реформатора глобальной финансовой и денежной системы в 2009г. ещё и потому, что его собственные капитальные счета и финансовые системы не являются окончательно либерализованными.
Was in dem einen Umfeld funktioniert, ist anderswo wahrscheinlich ungeeignet.
Что эффективно в одних условиях будет неэффективным в других.
Die Zuteilung neuer SZRs ist ebenfalls ungeeignet.
Новый выпуск СДР также был бы неправильным шагом.
Diese Komplementarität macht viele Teile der sich entwickelnden Welt ungeeignet für die moderne Produktion, weil zentrale Inputfaktoren fehlen.
Эта взаимозависимость делает многие стороны развивающегося мира, непригодными для современного производства, потому что отсутствуют ключевые факторы.
Doch Maßnahmen, die während eines Notfalls im Finanzwesen zulässig und vertretbar sein können, sind in normalen Zeiten als gängige Praxis möglicherweise ungeeignet.
Но то, что допустимо и оправдано в чрезвычайной финансовой ситуации, может быть неуместно в стандартной практике в мирное время.
Dieser Ansatz mag zwar verlockend erscheinen, ist aber ungeeignet, um die drängendsten aktuellen Fragen anzugehen.
Хотя такой подход может быть привлекательным, его недостаточно для решения наиболее актуальных вопросов сегодняшнего дня.
Von den aktiven Wählern stimmten immer mehr für Parteien der extremen Rechten oder der extremen Linken - Parteien also, die für Regierungsverantwortung ungeeignet sind.
Среди тех, кто голосовал, количество тех, кто отдавал свои голоса за крайне правые или крайне левые партии - то есть, партии, непригодные для правительства - неуклонно росло.
Pastoralisten und Agro-Pastoralisten nutzen Land, das für konventionelle Landwirtschaft ungeeignet ist, und produzieren Fleisch, Milch und andere tierische Erzeugnisse, die Millionen von Menschen versorgen.
Используя землю, на которой невозможно обычное растениеводство, пасторалисты и агропасторалисты производят мясо, молоко и продукты животноводства, поддерживающие жизнь миллионов людей.
Gold kann zwar eine Wertanlage sein, ist aber als Zahlungsmittel völlig ungeeignet, man kann seinen Einkauf nicht damit bezahlen.
Золото может быть средством сохранения капитала для получения дохода, но оно не является средством платежа и золотом нельзя заплатить за продовольственные товары.
Stattdessen verfolgte die Bush-Administration weiter ihre Politik der Steuerkürzungen für die Reichen, die völlig ungeeignet sind, die Wirtschaft anzukurbeln und dies auch nicht getan haben.
Вместо этого администрация Буша выступила с инициативой снижения налогов для богатых, снижения, которое не было направлено на стимулирование экономики и которое, что и неудивительно, не смогло оживить экономику.

Возможно, вы искали...