безжалостно русский

Перевод безжалостно по-английски

Как перевести на английский безжалостно?

безжалостно русский » английский

ruthlessly mercilessly grimly cruelly unmercifully relentlessly pitilessly keen inexorably hardheartedly hard acute

Примеры безжалостно по-английски в примерах

Как перевести на английский безжалостно?

Простые фразы

Он безжалостно раздавил насекомое.
He crushed the insect mercilessly.

Субтитры из фильмов

Но она была такой молодой, и умерла так безжалостно.
But she was so young and she died so cruelly.
Она мучила его так безжалостно.
She hurt him so terribly.
Холодная, жестокая, болезненно ревнивая. к скромному очарованию Синдереллы, она безжалостно третировала её, удовлетворяя малейшие капризы своих избалованных дочерей.
Cold, cruel, and bitterly jealous of Cinderella's charm and beauty, she was grimly determined to forward the interests of her own two awkward daughters.
Это слишком безжалостно.
That's too ruthless.
Они относились к ней безжалостно.
They treated her heartlessly.
Ты безжалостно убил всю мою семью, а потом улетел к звёздам, я права?
You butchered my family and then ran for the stars, am I right?
Ты безжалостно все уничтожишь.
You'd destroy it mercilessly.
Давай, безжалостно нападай на меня, насколько можешь. Давай.
Come on, attack me with it, as hard as you like, come on.
Я их добыл с мой дружиной, Врагов безжалостно рубя.
I and my men fought hard to win. Ne'er were you, maid, by me forgot.
А. избейте их, безжалостно!
Oh. beat them, without mercy!
Моя рука-это рука правосудия, безжалостно карающая всех женщин, запятнанных грязью разврата, в который погружается мир.
From now on, I'll be the arm of a justice that that will judge and condemn without pity all the harlots that will flood the world of their sexual mud!
Люди нашего клана горды, и дерзнули бросить вызов сёгуну. Он безжалостно присмирил нас.
The men of our clan are proud and dare to defy the Shogun who's taxing us without mercy.
И ты боишься за него потому, что считаешь нас.хищниками в красных мантиях? Даже я не высказалась бы так безжалостно,.но это слишком крутая компания для мальчика,.который мечтает подарить свою душу Богу.
Even I wouldn't have put it that uncharitably. but it's pretty fast company for a boy whose only ambition. is to give his soul to God.
Быстро и безжалостно.
Swift and merciless.

Из журналистики

Он безжалостно исполнил эти приказы, его войска расстреляли более 100 невооруженных уличных демонстрантов.
He carried out these orders ruthlessly, his troops shooting down over 100 unarmed street demonstrators.
Вместо этого, когда иракские штурмовые вертолеты и войска начали безжалостно убивать своих собственных сограждан, коалиционные войска получили приказ отойти.
Instead, when Iraqi attack helicopters and elite troops began butchering their own people, coalition forces were ordered to stand down.
США, например, безжалостно позволяют страдать детям своих беднейших семей.
The United States, for example, cruelly allows its poorest children to suffer.
БЕРЛИН. Медленно, но мир все-таки становится круглым (даже для Германии): финансовый кризис может полностью уничтожить проект унификации ЕС, поскольку демонстрирует, довольно безжалостно, слабость еврозоны и ее конструкции.
BERLIN - Slowly, word is getting round - even in Germany - that the financial crisis could destroy the European unification project in its entirety, because it demonstrates, quite relentlessly, the weaknesses of the eurozone and its construction.
Перестрелка в мечети говорит о том, что Хамас будет безжалостно бороться с ними.
The shoot-out in the mosque shows that Hamas will be ruthless in taking them on.
После Первой Мировой Войны, Британия безжалостно создала подчиненное иракское государство, поддерживая суннитскую элиту в контроле над большинством шиитского населения.
Britain ruthlessly created a subservient Iraqi state after WWI, backing Sunni elites to control the majority Shia population.
Такое неприятие термина непотизм было нелогичным, хотя Ли в целом был исключительно логичным, даже безжалостно логичным. Идеальное оправдание этому явлению плавно вытекает из его же собственного анализа положения в Сингапуре.
Yet this abhorrence of nepotism was illogical - and Lee was generally nothing if not logical, even ruthlessly so - because in this case a perfectly good justification for it followed smoothly from his own analysis of Singapore.
Европейцы колонизировали Кариббские острова как сахарные плантаторы, безжалостно принуждая миллионы рабов - африканцев работать на этих плантациях и умирать молодыми.
Europeans colonized the Caribbean islands as sugar plantations, ruthlessly bringing African slaves by the millions to work, and die young, on those plantations.
В одной из сцен два мексиканских гангстера безжалостно убивают двенадцать ни в чем не повинных соотечественников, которые могли бы сообщить о пересечении ими границы.
In one scene, two Mexican hit men ruthlessly slaughter a dozen innocent compatriots who could bear witness to their border crossing.
Военный режим Египта, во главе с генералом Абдель Фаттах аль-Сиси, был безжалостно враждебен к ХАМАСу, обвиняя его в боях между армией и повстанческими группами на Синае.
Egypt's military regime, led by General Abdel Fattah el-Sisi, has been unrelentingly hostile toward Hamas, blaming it for the fighting in Sinai between the army and insurgent groups.
В его речах я открыл для себя блистательного Че, безжалостно поносящего неэффективность, лживую политику и двойные стандарты.
In his speeches, I discovered the brilliant Che, mercilessly railing against inefficiency, false politics, and double standards.
Бюджеты многих ключевых международных оганизаций, которые способны оказать реальную помощь бедным странам, безжалостно урезаны.
And many of the key international institutions that could actually help the poor countries are seeing their budgets relentlessly cut.
Она позволила президенту США Бараку Обаме отступить от своей угрозы военного вмешательства в ответ на использование химического оружия, но, одновременно с этим, она также позволила Асаду продолжить безжалостно и бессмысленно убивать своих людей.
While it has allowed US President Barack Obama to back down from his threat of military intervention in response to the regime's use of chemical weapons, it has also allowed Assad to continue to butcher his people.
Но будут ли эффективны санкции, направленные против режима, чьей целью является выживание посредством самоизоляции, режима, который без колебаний безжалостно приносит в жертву свой народ?
But what will be the effect of sanctions against a regime whose goal is survival through self-isolation - a regime that will have no qualms in ruthlessly sacrificing its people?

Возможно, вы искали...