безжалостно русский

Перевод безжалостно по-французски

Как перевести на французский безжалостно?

безжалостно русский » французский

impitoyablement sans pitié sans merci sans foi ni loi sans sadiquement inhumainement cruellement

Примеры безжалостно по-французски в примерах

Как перевести на французский безжалостно?

Субтитры из фильмов

Но она была такой молодой, и умерла так безжалостно.
Elle était si jeune et elle est morte si cruellement!
Она мучила его так безжалостно.
Elle lui a fait tellement de mal.
Холодная, жестокая, болезненно ревнивая. к скромному очарованию Синдереллы, она безжалостно третировала её, удовлетворяя малейшие капризы своих избалованных дочерей.
Froide, cruelle, et affreusement jalouse. du charme et de la beauté de Cendrillon, et elle décida avec fermeté de favoriser les intérêts.. de ses deux filles maladroites.
Это слишком безжалостно.
C'est trop lamentable.
Давай, безжалостно нападай на меня, насколько можешь.
Venez, attaquez-moi, le plus méchamment possible.
Я безжалостно разорву всё то, что нас соединяет!
L'amour que t'avait donné la Nature.
Безжалостно!
Sans rancune.
Он безжалостно присмирил нас.
Il nous taxe trop lourdement.
Думай безжалостно.
Sans pitié.
По своему - безжалостно - вдумчивый.
Réfléchi, mais très cruel.
Вы безжалостно уничтожали истребляли расы, совершали поступки, не укладывающиеся в умах разумных существ.
Vous avez massacré sans merci. exterminé des races, commis des actes dénoués de sensibilité.
Почему вы хотите помочь тем, Кого безжалостно убивали 30 лет назад?
Pourquoi aider les gens que vous avez massacrés il y a 30 ans?
НЭБ безжалостно бомбил планету, полностью разрушив ее.
Les frappes nucléaires du NBE ont dévasté cette belle planète.
Постнаркотическое либидо, подогреваемое алкоголем и амфетаминами безжалостно преследовало его неудовлетворенными желаниями.
Sa libido post-héroïne, animée par l'alcool et les amphétamines le harcelait sans remords avec son propre désir frustré.

Из журналистики

Вместо этого, когда иракские штурмовые вертолеты и войска начали безжалостно убивать своих собственных сограждан, коалиционные войска получили приказ отойти.
Mais en fait, lorsque les hélicoptères de combat et les forces d'élite de l'Irak ont commencé à massacrer le peuple, les forces de coalition ont reçu l'ordre de ne pas intervenir.
США, например, безжалостно позволяют страдать детям своих беднейших семей.
Les Etats-Unis, par exemple, laissent cruellement souffrir ses enfants les plus pauvres.
Перестрелка в мечети говорит о том, что Хамас будет безжалостно бороться с ними.
L'affrontement dans la mosquée montre que le Hamas n'aura aucune pitié pour eux.
В одной из сцен два мексиканских гангстера безжалостно убивают двенадцать ни в чем не повинных соотечественников, которые могли бы сообщить о пересечении ими границы.
Dans une scène, deux tueurs à gages mexicains massacrent sans pitié une douzaine de compatriotes innocents qui pourraient témoigner de leur passage de frontière.
В его речах я открыл для себя блистательного Че, безжалостно поносящего неэффективность, лживую политику и двойные стандарты.
A travers ses discours, j'ai découvert un Che brillant, n'ayant de cesse de dénoncer l'inefficacité, les politiques erronées et les doubles standards.
Она позволила президенту США Бараку Обаме отступить от своей угрозы военного вмешательства в ответ на использование химического оружия, но, одновременно с этим, она также позволила Асаду продолжить безжалостно и бессмысленно убивать своих людей.
Bien qu'il ait permis au président américain Barack Obama de revenir sur une menace d'intervention militaire destinée à réagir à l'usage d'armes chimiques par le régime, il permet également à Assad de continuer de massacrer son peuple.
Со своей стороны, Россия безжалостно стремилась вернуть свою утраченную континентальную империю, будь то в жестоких репрессиях Чечни, войне 2008 года в Грузии или в нынешнем нападении на Украину.
En fait, les récentes actions de la Russie en Crimée partagent de nombreuses caractéristiques avec la prise par Hitler en 1938 du territoire des Sudètes.
Но будут ли эффективны санкции, направленные против режима, чьей целью является выживание посредством самоизоляции, режима, который без колебаний безжалостно приносит в жертву свой народ?
Mais quels seront les effets de sanctions contre un régime dont l'objectif est la survie par l'autarcie, un régime qui n'aura aucun scrupule à sacrifier son peuple sans aucune pitié?

Возможно, вы искали...