безжалостно русский

Примеры безжалостно по-португальски в примерах

Как перевести на португальский безжалостно?

Субтитры из фильмов

Но она была такой молодой, и умерла так безжалостно.
Mas ela era tão jovem e morreu tão cruelmente.
Холодная, жестокая, болезненно ревнивая. к скромному очарованию Синдереллы, она безжалостно третировала её, удовлетворяя малейшие капризы своих избалованных дочерей.
Fria, cruel e amargamente ciumenta do encanto beleza da Cinderela, ela estava determinada a zelar pelos interesses das suas duas estranhas filhas.
Думай безжалостно. - А что, если я не могу так думать?
E se eu não conseguir ser implacável?
НЭБ безжалостно бомбил планету, полностью разрушив ее.
Os bombardeamentos da NBE destruíram este belo planeta.
И по мере того, как импотенция тех дней растворялась в памяти,.. мрачное отчаяние поселилось в его озабоченном разуме. Его постнаркотическое либидо сдобренное алкоголем и амфетаминами. безжалостно его преследовало неудовлетворенным желанием.
E à medida que a lembrança dessa impotência se esvanecia, feroz desespero apoderava-se da sua mente louca por sexo, a líbido pós-dependência, avivada pelo álcool e as anfetaminas, espicaçava-o sem remorsos por desejos não satisfeitos.
Хорошо. Этот несчастный парень безжалостно убит, и кто бы не сделал это, он думал что убивает королеву диско из Райкерс.
Malta, este tipo foi esfaqueado e mutilado e o homicida achou que estava a matar o dançarino de Rikers.
А вот вас время безжалостно било лопатой по лицу, приближая смерть!
A ti, golpeou-te na cara com uma pá e deixou-te à morte!
И нас туда гонят безжалостно.
E estamos a ser guiados sem piedade.
Если ты занервничаешь, я об этом узнаю и безжалостно высмею тебя на национальном телевидении.
Se estiveres nervoso, eu perceberei e farei troca de ti em directo.
Ваша Честь, с холодной расчётливостью, Мартин Уэллс. безжалостно зарезал свою жену в их доме.
Meritíssimo, a sangue frio, o Martin Wells apunhalou a mulher na sua própria casa.
Германское Люфтваффе безжалостно бомбит центральную часть Лондона,...в то время как Королевские Воздушные Силы Черчилля отчаянно пытаются сохранить контроль над британским небом.
A Luftwaffe alemã bombardeia sem tréguas a baixa de Londres enquanto a Royal Air Force de Churchill trava uma luta mortal para manter o controlo do espaço aéreo britânico.
Моя обязанность - это делать свою работу, в то время как моего любимого человека в моём доме безжалостно убивают.
Sou especialista no meu trabalho enquanto a única coisa boa da minha vida foi abatida em casa.
Быстро, эффективно и безжалостно.
Rápido, eficiente, impiedosos.
Миллионы погибших, безжалостно уничтоженных.
Milhões mais tinham sido massacrados.

Из журналистики

Она позволила президенту США Бараку Обаме отступить от своей угрозы военного вмешательства в ответ на использование химического оружия, но, одновременно с этим, она также позволила Асаду продолжить безжалостно и бессмысленно убивать своих людей.
Enquanto permitiu que o Presidente dos EUA, Barack Obama, recuasse na sua ameaça de intervenção militar, em resposta ao uso de armas químicas por parte do regime, também permitiu que Assad continuasse a chacinar o seu povo.
Они были безжалостно атакованы в Карачи и Кветте в последние годы, более 400 человек были убиты.
Têm sido atacados sem misericórdia em Karachi e Quetta em anos recentes, somando mais de 400 mortes.

Возможно, вы искали...