будоражить русский

Перевод будоражить по-английски

Как перевести на английский будоражить?

будоражить русский » английский

flurry excite disturb upset mind-blow discombobulate arouse annoy agitate

Примеры будоражить по-английски в примерах

Как перевести на английский будоражить?

Субтитры из фильмов

Но я не могу позволить будоражить весь город.
I know he's your protege but we can't incriminate an entire town.
Не было смысла будоражить тебя, пока все не подтвердилось.
No sense getting you all excited until it panned out.
Ну, нету нам другого ходу Будоражить дно.
There's no other way for us To muddle the bottom of the sea.
Нету нам другого хода Будоражить дно.
There's no other way for us To muddle the bottom of the sea.
Зато я знаю, что, если он не успокоит их, а будет только будоражить, то все это вскоре начнется опять!
But I know that if he doesn't calm them. but fires them up. then the whole thing is going to start all over again!
Зато я знаю, что, если он не успокоит их, а будет только будоражить, то все это вскоре начнется опять!
And tell him this too.
Когда все в вашей власти, лишь одно может будоражить вас попытка завладеть тем. что может ускользнуть от вас.
See when you hold everything in your hand, the only thing that can give you a thrill, is putting your chips on the one thing that can slip through your fingers.
Дядя Рукус вернулся на сцену, чтобы будоражить городок смелыми идеями.
Uncle Ruckus is back on the scene, ruffling small-town feathers with bold ideas.
Нельзя носить оружие и будоражить людей, и входить в туалет когда парень делает свои дела и спрашивать о самоубийстве.
You can't carry a gun around and freak people out, And walk into the bathroom wh a guy's taking a leak and ask him if he's gonna kill himself.
По началу чувства будут меня будоражить.
It'd start off exciting.
Можешь будоражить свои воспоминания наедине.
You can streak down memory Lane all by yourself.
Они делают мед, я не собираюсь их будоражить.
It's the honey I don't want to agitate.
Зачем будоражить Лайлу, если всё может разрешиться само собой.
There's no point in getting Lila worked up if we can avoid it.
Я поняла, насколько это было эгоистично - вторгаться в чужую жизнь, будоражить воспоминания, осуждать других.
Suddenly I realized how horribly selfish I'd been, digging around other people's lives, stirring things up and. - judging them even. - No.

Из журналистики

Однако такие споры никогда не переходят в широкие общественные массы; члены элиты прежде всего обеспокоены социальной и политической стабильностью, которая не будет будоражить общество поиском поддержки альтернативного политического источника.
But such disputes never spill over into the broad public sphere; members of the elite are primarily concerned about social and political stability and would not stir the public by seeking support for an alternative policy course.

Возможно, вы искали...