вмешаться русский

Перевод вмешаться по-английски

Как перевести на английский вмешаться?

вмешаться русский » английский

punctuate meddle intervene interfere break into break in

Примеры вмешаться по-английски в примерах

Как перевести на английский вмешаться?

Простые фразы

Мы должны вмешаться.
We must intervene.
Нам надо вмешаться?
Should we intervene?
Нам вмешаться?
Should we intervene?
Я не дам им вмешаться.
I won't let them interfere.
Я не дам ему вмешаться.
I won't let him interfere.
Я не дам ей вмешаться.
I won't let her interfere.
Том пытался вмешаться.
Tom tried to intervene.

Субтитры из фильмов

Да, отец, только я имею ввиду, если бы мы знали раньше, то могли бы вмешаться и найти вам жилье. Или.
Yeah, Father, but what I mean is, if we'd known sooner, we could have all chipped in and found you a little place somewhere.
Это моя ошибка, я позволила семье вмешаться.
It was my fault. It seemed like letting the family down.
Инспектор, вы должны вмешаться!
Marshal, you must intervene!
Как это обычно бывает, скоро здесь будут другие репортеры, которые попытаются вмешаться в эту историю.
The way things look, there's gonna be other newspapermen trying to horn in on this story.
Поверьте мне, я знаю такой тип людей, и если не вмешаться вовремя, то потом можно очень горько об этом пожалеть.
Believe me, those kind of people aren't like that, and if you don't intervene in good time you might regret it bitterly.
Я предполагаю, что они не смогут вмешаться.
My guess is they'II be out of the way.
Хочешь вмешаться в разговор Арбогаста и старухи?
Bust in on Arbogast and the old lady.
Ты глава нашей партии, и должен был вмешаться, а вместо этого, предал наше дело.
You're the leader of our party, and should have intervened, instead, you betray our cause.
Но Вы находитесь в меньшинстве таким образом, вы не сможете вмешаться в мой бизнес!
But you're in the minority so you're not allowed to interfere in my business!
Я слышал все, но не мог вмешаться.
I heard everything, but there was no way for me to intervene.
Хоггинс, я должен вмешаться.
Higgins, I really must interfere.
Если вмешаться, не зная, где реле, можем взорваться.
If we tamper without knowing where the trigger relay is we could extinguish ourselves.
Мы должны вмешаться ради них.
We owe it to them to interfere.
Эти люди заслужили быть повешенными и не позволяйте. каким-нибудь праздным зевакам вмешаться в ход событий.
These men deserve to hang but they don't deserve to hang sober while drunks stand around watching.

Из журналистики

Большинство считают, что Путин не может вмешаться в его защиту.
Most believe that Putin is unable to intervene in his defense.
Разве Федеральный Резерв не должен вмешаться и заменить их собственными закупками долгосрочных казначейских обязательств США, удерживая таким образом ставки процента на уровне, способствующем полной занятости?
Should not the Fed step in and replace them with its own purchases of long-term US Treasury bonds, thereby keeping long-term interest rates at a level conducive to full employment?
Или же оно могло вмешаться в ситуацию, введя определённые правила планирования или установив пределы ипотечных кредитов.
Alternatively, it could have intervened by instituting planning regulations or imposing limits on mortgage loans.
Возможно, Хуго Чавес не финансирует Моралеса и других диссидентов Боливии, но неужели Венесуэла и Куба на самом деле не испытывают искушения вмешаться в дела страны, в которой умер Че Гевара, возглавляя партизанскую войну почти 40 лет назад?
Hugo Chavez may not be financing Morales and Bolivia's other dissidents, but are Venezuela and Cuba really not tempted to meddle in the country where Che Guevara died leading a guerrilla war nearly 40 years ago?
Именно поэтому правительство и решило вмешаться в этот процесс.
This is why the government wants to intervene.
И, наконец, центробанки действительно сохранят готовность вмешаться в целях предотвращения массовых изъятий средств из банков.
Finally, central banks still stand ready to intervene to prevent bank runs.
Если государственные инвестиционные фонды хотят вмешаться и поддержать на плаву фирмы, страдающие от недостатка капитала, в надежде на период большого поддъема, им нужно дать возможность это сделать.
If sovereign wealth funds want to enter and keep capital-starved firms afloat in hopes of a big rebound, they should be allowed to do so.
А когда члены международного сообщества не могут сдержать эпидемию, самый богатый и самый мощный актер, а именно США, имеет обязательство вмешаться и попытаться это сделать.
And when members of the international community cannot contain the epidemic, the richest and most powerful actor, namely the US, has an obligation to step in and try to do so.
Когда пирамида начинает рушиться, правительство, то есть налогоплательщики, должны вмешаться, чтобы рефинансировать банковскую систему, оживить ипотечные рынки и предотвратить экономический спад.
When the pyramid starts crumbling, government - that is, taxpayers - must step in to refinance the banking system, revive mortgage markets, and prevent economic collapse.
Западные страны, Турция и большая часть арабского мира возмущены жестокими убийствами и разрушением, а давление, чтобы вмешаться и ужесточить международные санкции, растет.
The Western countries, Turkey, and most of the Arab world are incensed by the brutal killing and destruction, and pressure to intervene and stiffen international sanctions is building.
Важно отметить, что канцлер Германии Ангела Меркель и премьер-министр Франции Мануэль Вальс - не говоря уже о новой Комиссии - также должны вмешаться, чтобы предложить реальную поддержку проекту.
Crucially, German Chancellor Angela Merkel and French Prime Minister Manuel Valls - not to mention the new Commission - must also step in to offer genuine support for the project.
По мере того, как главные банкиры и министры финансов размышляют, как вмешаться с целью поддержать доллар, они также должны начать думать о том, что делать, когда наступит время перекрыть кислород.
As central bankers and finance ministers ponder how to intervene to prop up the dollar, they should also start thinking about what to do when the time comes to pull the plug.
Когда греки не смогли больше платить по своим громадным долгам, немецким и другим европейским налогоплательщикам пришлось бы снова вмешаться.
When Greeks could no longer make payments on their mountainous debts, German and other European taxpayers would have to step in again.
В какой-то момент, согласно сообщениям в прессе, спор стал настолько серьезным, что пришлось вмешаться французскому президенту Николя Саркози.
At one point, according to press reports, the row became so serious that French President Nicolas Sarkozy had to intervene.

Возможно, вы искали...