вмешаться русский

Перевод вмешаться по-португальски

Как перевести на португальский вмешаться?

вмешаться русский » португальский

intervir

Примеры вмешаться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский вмешаться?

Субтитры из фильмов

Как это обычно бывает, скоро здесь будут другие репортеры, которые попытаются вмешаться в эту историю. Их будет очень много.
Da forma como isto vai, vai haver mais jornalistas tentando intrometer-se na história. muitos deles.
Хочешь вмешаться в разговор Арбогаста и старухи? - Это может вызвать у нее шок. - Да, да.
Surpreender o Arbogast e a velhota, sacudi-la?
Ты глава нашей партии, и должен был вмешаться, а вместо этого, предал наше дело.
Tu como líder do nosso partido, deverias ter intervido, e em vez disso, traís a nossa causa.
Хоггинс, я должен вмешаться.
Higgins, realmente devo interferir.
Если вмешаться, не зная, где реле, можем взорваться.
Spock? - Confirmado, Capitão. Anulou todos os controlos de substituição.
Мы должны вмешаться ради них.
Devemos-lhes isso, interferir.
Эти люди заслужили быть повешенными и не позволяйте. каким-нибудь праздным зевакам вмешаться в ход событий.
Eles merecem ser enforcados, mas não ser enforcados sóbrios com um grupo de bêbados a ver.
Значит, мы высаживаемся, чтобы снова вмешаться.
Então estamos a descer para recontaminá-los.
Если это вообще возможно, ее мозг должен быть так занят, что ни одна мысль о том, что я делаю, не должна вмешаться.
Tem de estar ocupada, para não captar a ideia do que eu faça.
Было безумием вмешаться в такое благородное предприятие, но, прошу вас, по его завершении отвезите меня и моего пленника на Шерон.
Foi uma loucura interferir nas vossas diligências. Mas, se não se importa, depois da missão, por favor, leve-me e ao meu preso traidor a Cheron.
Мы не в состоянии уничтожить или вмешаться в то, что мы так глубоко любим.
Somos incapazes de interferir na criação daquilo que tanto amamos.
Похоже, вы не ограничиваетесь лишь проповедью слова Божьего, а решили вмешаться и в мои дела, так?
Parece que não se limitaram apenas a proclamar a boa palavra, mas encarregaram-se de receber os meus clientes com tiros, não? - Murdoch.
Ты хочешь вмешаться в дела семьи.
Não querias meter-te nos negócios da Família.
Тебе лучше вмешаться.
É melhor resolver este problema.

Из журналистики

Тогдашний президент Луис Инасиу Лула да Силва был вынужден вмешаться и принять радикальные меры, например, использовать ресурсы госбанков и фонда страхования вкладов для спасения рухнувших финансовых учреждений.
Isso forçou o então presidente, Luiz Inácio Lula da Silva, a recorrer a uma série de medidas drásticas, incluindo o uso do fundo de seguro depósito (o FGC) e de bancos estatais para socorrer instituições financeiras falidas.
Западные страны, Турция и большая часть арабского мира возмущены жестокими убийствами и разрушением, а давление, чтобы вмешаться и ужесточить международные санкции, растет.
Os países Ocidentais, a Turquia, e a maior parte do mundo Árabe estão irados pela chacina brutal e pela destruição, e a pressão para intervir e endurecer sanções internacionais está a crescer.
И она не сомневается, что Запад, в ответ на мольбы Лиги Арабских Государств вмешаться, избежал повторения Сребреницы в Северной Африке.
Não tem a menor dúvida de que o Ocidente, ao responder à súplica de intervenção da Liga Árabe, evitou a repetição de uma Srebrenica no Norte de Africa.
Вот почему важно иметь группы граждан, которые могут вмешаться, чтобы гарантировать то, что инвестиции работают как надо.
É por isso que é importante ter grupos de cidadãos que possam intervir para garantir que os investimentos funcionam com imparcialidade.
По сути, нет никакого риска, что экономика перегреется настолько быстро, что ФРС не сможет вовремя вмешаться и предотвратить избыточную инфляцию.
No fundo, não há nenhum risco de a economia sobreaquecer tão rapidamente sem que a Fed possa intervir a tempo de evitar a inflação excessiva.

Возможно, вы искали...