вмешаться русский

Перевод вмешаться по-испански

Как перевести на испанский вмешаться?

вмешаться русский » испанский

intervenir inmiscuirse entrometerse meterse mezclarse involucrar ingerirse

Примеры вмешаться по-испански в примерах

Как перевести на испанский вмешаться?

Простые фразы

Была резня, и у нас не хватило мужества вмешаться.
Hubo una masacre y no tuvimos el coraje de intervenir.

Субтитры из фильмов

Да, отец, только я имею ввиду, если бы мы знали раньше, то могли бы вмешаться и найти вам жилье.
Sí, padre, pero si lo hubiéramos sabido antes, os podríamos haber buscado un sitio pequeño en alguna parte.
Это моя ошибка, я позволила семье вмешаться.
Ha sido culpa mía. Pensaba que le fallaba a mi familia.
Если я могу вмешаться.
Si se me permite intervenir.
Как это обычно бывает, скоро здесь будут другие репортеры, которые попытаются вмешаться в эту историю. Их будет очень много.
Vista la cosa, habrá más periodistas. interesados en la historia.
Я предполагаю, что они не смогут вмешаться.
O sea que creo que no intervendrán.
Ты глава нашей партии, и должен был вмешаться, а вместо этого, предал наше дело.
Tú eres el jefe de nuestro partido, tenías el deber de intervenir y en cambio, estás traicionando nuestra causa.
Но Вы находитесь в меньшинстве таким образом, вы не сможете вмешаться в мой бизнес!
No, no lo soy.
Я слышал все, но не мог вмешаться.
Lo he oído todo, pero no podía intervenir, bajo ningún concepto.
Хоггинс, я должен вмешаться.
Higgins, debo intervenir.
Так как я представляю сегодня британскую полицию, позвольте мне вмешаться.
Tengo el honor de actuar a nombre de la policía británica.
Это довольно странно. - Позвольте мне вмешаться, милорд?
Eso suena extraño.
Если вмешаться, не зная, где реле, можем взорваться. Кто вы?
Si manipulamos el sistema sin saber dónde está el interruptor, podríamos aniquilarnos.
Мы должны вмешаться ради них.
Se lo debemos.
Эти люди заслужили быть повешенными и не позволяйте. каким-нибудь праздным зевакам вмешаться в ход событий.
Esos hombres merecen morir pero no morir sobrios mientras unos borrachos los miran.

Из журналистики

Большинство считают, что Путин не может вмешаться в его защиту.
La mayoría de la gente piensa que Putin no puede intervenir en su favor.
Или же оно могло вмешаться в ситуацию, введя определённые правила планирования или установив пределы ипотечных кредитов.
Alternativamente, podría haber intervenido implementando regulaciones de planificación o imponiendo límites a los préstamos hipotecarios.
В экономике после падения банковской системы было повсеместно признано, что рынок потерпел неудачу и что должно вмешаться государство.
En la economía, la percepción casi universal después del colapso del sistema bancario era que el mercado había fracasado y que el estado tenía que intervenir.
И это верно: рынок действительно потерпел неудачу и должно вмешаться государство.
Y es verdad: el mercado efectivamente fracasó y el estado tuvo que intervenir.
Тогда Турция закрыла доступ к Черному морю, чтобы помешать США вмешаться, хотя теперь понятно, что у них не было подобных намерений.
En aquel momento, Turquía cerró el acceso al Mar Negro para impedir que Estados Unidos interviniera, aunque Estados Unidos, hoy resulta evidente, no tenía ninguna intención de hacerlo.
Учитывая, что правительство доказало свою способность вмешаться, во время кризисов управление по умолчанию должно полагаться скорее на административные меры, нежели на рыночные силы.
Dada la capacidad probada del gobierno para intervenir, la opción por descontado durante una crisis ha sido apoyarse en medidas administrativas en lugar de las fuerzas del mercado.
Именно поэтому правительство и решило вмешаться в этот процесс.
Es por eso que el gobierno quiere intervenir.
А когда члены международного сообщества не могут сдержать эпидемию, самый богатый и самый мощный актер, а именно США, имеет обязательство вмешаться и попытаться это сделать.
Cuando los miembros de la comunidad internacional no pueden contener la epidemia, el actor más rico y poderoso, a saber Estados Unidos, tiene la obligación de intervenir para tratar de hacerlo.
Когда пирамида начинает рушиться, правительство, то есть налогоплательщики, должны вмешаться, чтобы рефинансировать банковскую систему, оживить ипотечные рынки и предотвратить экономический спад.
Cuando la pirámide empieza a derrumbarse, el gobierno -es decir, los contribuyentes- deben intervenir para refinanciar el sistema bancario, revivir los mercados hipotecarios e impedir el colapso económico.
Западные страны, Турция и большая часть арабского мира возмущены жестокими убийствами и разрушением, а давление, чтобы вмешаться и ужесточить международные санкции, растет.
Los países occidentales, Turquía, y la mayor parte del mundo árabe están indignados por la brutalidad de los asesinatos y la destrucción, y crece la presión para intervenir y endurecer las sanciones internacionales.
Важно отметить, что канцлер Германии Ангела Меркель и премьер-министр Франции Мануэль Вальс - не говоря уже о новой Комиссии - также должны вмешаться, чтобы предложить реальную поддержку проекту.
También reviste importancia decisiva que la Canciller de Alemania, Angela Merkel, y el Primer Ministro de Francia, Manuel Valls -por no hablar de la nueva Comisión-, intervengan para ofrecer un apoyo autentico al proyecto.
По мере того, как главные банкиры и министры финансов размышляют, как вмешаться с целью поддержать доллар, они также должны начать думать о том, что делать, когда наступит время перекрыть кислород.
Mientras los banqueros y ministros de finanzas consideran la forma de intervenir para apoyar al dólar, también deberían empezar a pensar en qué hacer cuando llegue el momento de cambiar.
Когда греки не смогли больше платить по своим громадным долгам, немецким и другим европейским налогоплательщикам пришлось бы снова вмешаться.
Cuando los griegos no pudieran hacer los pagos de sus monumentales deudas, los contribuyentes alemanes y de otros países europeos tendrían que intervenir de nuevo.
В какой-то момент, согласно сообщениям в прессе, спор стал настолько серьезным, что пришлось вмешаться французскому президенту Николя Саркози.
En cierto momento el pleito se hizo tan grave, según informes de prensa, que el Presidente francés Nicolas Sarkozy tuvo que intervenir.

Возможно, вы искали...