задаться русский

Перевод задаться по-английски

Как перевести на английский задаться?

задаться русский » английский

happen to be

Примеры задаться по-английски в примерах

Как перевести на английский задаться?

Субтитры из фильмов

Не поленитесь задаться вопросом, кто разбудил вас?
Have you bothered to wonder who revived you?
Это заставило целое поколение людей, и я из их числа, поверить в реальность исследования планет и задаться вопросом: а не сможем ли мы сами однажды полететь на Марс?
It aroused generations of 8-year-olds myself among them to consider the exploration of the planets as a real possibility to wonder whether we ourselves might one day venture to the distant planet Mars.
Мне кажется, вам надо задаться одним вопросом. - Да?
I think, Hastings, you must ask yourself one question.
Это заставляет задаться вопросом, что находится в двух других могилах.
Makes you wonder what's in those other two graves.
Надо задаться одним серьезным вопросом.
I think we have to ask the big questions.
Если задаться вопросом, что сделал доктор Стрэнж также как и горилла Самсон?
What did Dr Strange do that Samson the gorilla also did?
Он заставил меня задаться вопросом, как бы я выжил в таких условиях.
It made me ask myself how I would have held up under those conditions.
Может, лучше задаться вопросом, послана ли она Богом?
So maybe the good question is, is she really sent by God?
Я все еще не могу не задаться вопросом.
I still can't help but wonder.
Может, люди и не воспримут программу буквально, но могут задаться вопросом, есть ли в этом доля истины.
People may not take the program literally, but they might wonder if there's some truth to it.
А вот чтобы задаться вопросом - это редкость.
A questioning engaged is rare.
Заставляет задаться вопросом.
It just makes me question.
Но можно задаться вопросом, что вы тут будете делать?
But one can only wonder, what will you do here?
Ты должен задаться целью и придерживаться ее.
You just gotta set your mind to stick with it.

Из журналистики

В то время как Европейская Конституционная Конвенция собирается для обсуждения сложных и деликатных вопросов, касающихся будущих учреждений и ведомств Европейского Сообщества, самое время задаться таким немыслимым вопросом, как куда идет Европа?
As the European Constitutional Convention assembles to debate the fine points of the European Union's future institutions, now is the moment to think the unthinkable about where Europe is heading.
На этой встрече европейские лидеры должны будут задаться следующими вопросами: Была ли сделка с Турцией в отношении Кипра честной?
At that meeting, European leaders should ask themselves the following questions: Has the EU given Turkey a fair deal in the case of Cyprus?
И все же мы должны еще раз задаться вопросом, является ли полномасштабное вторжение единственным возможным и необходимым путем для достижения этой цели.
Yet we must still ask whether a full-scale invasion is the only way, a necessary and proportionate way, to fulfil that aim.
Африканским фермерам следовало бы задаться вопросом, как мог Буш - а не какой-нибудь демократ левого толка - аннулировать гордость ультраконсерватора Ньюта Джингрича: частичную реформу сельскохозяйственных субсидий.
African farmers should wonder how it could be Bush--not some left-wing Democrat--who reversed the archconservative Newt Gingrich's proudest achievement: the partial reform of agricultural subsidies.
В эпоху улетучившихся пенсий и льгот для рядовых работников непомерные доходы генеральных директоров заставили циничную общественность задаться вопросом - что же стало не так в большом бизнесе.
In an era of evaporated pensions and benefits for the rank and file, piggish pay packets for CEO's have led a cynical public to wonder where big business has gone wrong.
Но МВФ еще предстоит задаться вопросом, почему произошли подобные ошибки и выстроить основную линию поведения в духе своих новых высказываний.
But the IMF has yet to ask itself why these mistakes occurred? It has yet to translate its new rhetoric into policy.
Многие международные наблюдатели были обеспокоены избытком недвижимости в стране и уровнем кредитного бума, что заставило меня задаться вопросом, не был ли я слишком оптимистичен в отношении этих рисков.
Many international observers have been worried about the country's oversupply of housing and the related credit boom, making me wonder whether I have been overly sanguine about these risks.
Независимо от исхода выборов руководства МВФ, Всемирный Банк и международное сообщество должны еще раз подтвердить свою приверженность проведению открытого и прозрачного процесса и задаться вопросом: каким образом они могут улучшить этот процесс?
Whatever the outcome, the IMF, the World Bank, and the international community need to reaffirm their commitment to an open and transparent process - and ask how that process can be improved.
Учитывая последние встряски на рынке, можно задаться вопросом, а не начался ли уже этот новый кризис.
Given recent market turmoil, the question now is whether the next crisis has already begun.
Размышляя о том, как такая Европа скажется на европейский институтах, следует задаться вопросом, как в таких условиях будут функционировать Европейская комиссия, Европейский парламент и Совет министров.
Thinking about the consequences that such a Europe would have on EU institutions, one must ask how the European Commission, the European Parliament, and the Council of Ministers would function.
Можно задаться вопросом, способна ли сегодняшняя высоко-конкурентная, финансирово-голодная научная атмосфера, в которой публикации и цитаты стали основным критерием успеха, найти место для подобных ошибок.
One may wonder whether today's highly competitive, funding-starved scientific atmosphere, in which publications and citations have become a primary criterion for success, can accommodate such mistakes.
Но рост Китая и другие глобальные и внутренние проблемы Америки заставили многих жителей Азии задаться вопросом, насколько эти обстоятельства будут сохраняться в будущем.
But China's rise and America's other global and domestic concerns have left many Asians wondering just how enduring those commitments will be in the future.
Вместо того чтобы спрашивать, допускает ли мандат ЕЦБ вмешательство в долговой кризис, лидерам ЕС следовало бы задаться вопросом: а стоит ли ему это делать?
Rather than asking whether the ECB's mandate allows it to intervene in a debt crisis, EU leaders should be asking whether it should.
Те, кто мало знает о современном разведении скота индустриальными методами, могут задаться вопросом, зачем был необходим такой закон.
Those who know little about modern factory farming may wonder why such legislation would be necessary.

Возможно, вы искали...