задаться русский

Перевод задаться по-французски

Как перевести на французский задаться?

задаться русский » французский

se proposer

Примеры задаться по-французски в примерах

Как перевести на французский задаться?

Субтитры из фильмов

Это заставило целое поколение людей, и я из их числа, поверить в реальность исследования планет и задаться вопросом: а не сможем ли мы сами однажды полететь на Марс?
Ces livres encourageaient les enfants, dont j'ai fait partie. à croire à l'exploration des planètes. à se demander si un jour, ils pourraient s'aventurer. sur la lointaine planète Mars.
Это заставляет задаться вопросом, что находится в двух других могилах.
Je me demande ce qu'il y a dans les deux autres tombes.
Надо задаться одним серьезным вопросом.
Je crois qu'il faut qu'on se pose la grande question.
Он заставил меня задаться вопросом, как бы я выжил в таких условиях.
Je me suis pris à me demander comment je me serais comporté.
Может, лучше задаться вопросом, послана ли она Богом?
La bonne question est peut-être : Est-elle vraiment envoyée par Dieu?
Заставляет задаться вопросом.
Je me demande.
Ты должен задаться целью и придерживаться ее.
Essaie quand même de t'en souvenir.
Мог бы сам задаться этим вопросом.
Et toi, alors?
Это заставляет меня задаться вопросом, предназначались ли они действительно для меня.
Ça me fait me demander si elles étaient vraiment faites pour moi.
И ты воспринял его слишком лично. Настолько лично, что я должна была задаться вопросом не было ли это отзвуком более раннего отвержения.
Et tu l'as pris personnellement, à tel point que je me suis demandé si ce n'était pas là l'écho d'un rejet passé.
Это заставляет меня задаться вопросом что бы бог сделал в похожей ситуации?
Je me demande ce que Dieu aurait fait dans une telle situation.
Вкратце это означало бы задаться вопросом не представляет ли собой терроризм новую форму ведения войны.
C'est vrai, mais la question esté de savoir si le terrorisme est une nouvelle forme de guerre.
Встреча со мной на прошлой неделе заставила вас задаться этим вопросом?
Me revoir la semaine dernière vous a-t-il fait remettre en question cette décision?
Но потом. через месяц. когда я прочитал, что она пропала, я не мог. я не мог не задаться вопросом.
Mais après, après plusieurs mois, quand j'ai lu qu'elle avait disparu, je me suis posé des questions.

Из журналистики

В то время как Европейская Конституционная Конвенция собирается для обсуждения сложных и деликатных вопросов, касающихся будущих учреждений и ведомств Европейского Сообщества, самое время задаться таким немыслимым вопросом, как куда идет Европа?
Tandis que la Convention constitutionnelle européenne se rassemble pour débattre des points délicats des futures institutions de l'Union européenne, il est désormais temps de penser à l'impensable sur le futur de l'Europe.
Отчёт Комиссии будет рассматриваться в следующем месяце Советом Европы. На этой встрече европейские лидеры должны будут задаться следующими вопросами: Была ли сделка с Турцией в отношении Кипра честной?
Le rapport de la Commission sera étudié par le Conseil européen le mois prochain, lors d'une réunion où les dirigeants européens se poseront les questions suivantes : le marché proposé par l'UE à la Turquie concernant Chypre est-il équilibré?
И все же мы должны еще раз задаться вопросом, является ли полномасштабное вторжение единственным возможным и необходимым путем для достижения этой цели.
Toutefois, nous devons toujours nous demander si une invasion de grande envergure est la seule méthode possible, une méthode nécessaire et proportionnée, d'atteindre cet objectif.
После удара Сил обороны Израиля по дорогам, аэропорту и другой инфраструктуре Ливана впору задаться вопросом, что же станет для израильской армии следующим шагом.
Après l'attaque de Tsahal sur l'infrastructure routière, l'aéroport et autres équipements du Liban, l'on peut se demander quelle sera la prochaine étape pour les forces armées israéliennes.
Африканским фермерам следовало бы задаться вопросом, как мог Буш - а не какой-нибудь демократ левого толка - аннулировать гордость ультраконсерватора Ньюта Джингрича: частичную реформу сельскохозяйственных субсидий.
Les agriculteurs africains devraient se demander pourquoi ce fut Bush (et non un démocrate de gauche) qui a annulé la plus grande réussite de l'archi conservateur Newt Gingrich : la réforme partielle des subventions agricoles.
В эпоху улетучившихся пенсий и льгот для рядовых работников непомерные доходы генеральных директоров заставили циничную общественность задаться вопросом - что же стало не так в большом бизнесе.
A une époque où les retraites et différentes prestations sont à la baisse pour la majorité des salariés, à la vue des revenus exorbitants des pdg, une opinion publique de plus en plus cynique se demande ce qui se passe dans les grandes entreprises.
Но МВФ еще предстоит задаться вопросом, почему произошли подобные ошибки и выстроить основную линию поведения в духе своих новых высказываний.
Cependant le FMI doit encore se demander pourquoi ces erreurs se sont produites. Il doit aussi traduire ses nouvelles théories en politiques.
Многие международные наблюдатели были обеспокоены избытком недвижимости в стране и уровнем кредитного бума, что заставило меня задаться вопросом, не был ли я слишком оптимистичен в отношении этих рисков.
De nombreux observateurs internationaux se sont inquiétés du surplus de logements dans le pays et de la bulle du crédit qui en a résulté; aurais-je été un peu trop sanguin à propos de ces risques?
Независимо от исхода выборов руководства МВФ, Всемирный Банк и международное сообщество должны еще раз подтвердить свою приверженность проведению открытого и прозрачного процесса и задаться вопросом: каким образом они могут улучшить этот процесс?
Quel que soit le résultat, le FMI, la Banque Mondiale et la communauté internationale doivent réaffirmer leur engagement en faveur d'un processus ouvert et transparent - et se poser la question de comment ce processus peut être amélioré.
Учитывая последние встряски на рынке, можно задаться вопросом, а не начался ли уже этот новый кризис.
Étant donné l'agitation récente des marchés, la question est désormais de savoir si cette crise prochaine n'a pas déjà commencé.
В самом деле, можно было бы задаться вопросом, как такие испытания инициируются вообще, если врачи не изучают проблему предварительно.
En effet, on peut se demander comment ces essais sont menés, si les cliniciens ne commencent pas par explorer un problème à partir de données provisoires.
Размышляя о том, как такая Европа скажется на европейский институтах, следует задаться вопросом, как в таких условиях будут функционировать Европейская комиссия, Европейский парламент и Совет министров.
Si l'on pense un instant aux conséquences qu'une telle Europe pourrait avoir sur les institutions de l'UE, il faut se demander comment la Commission européenne, le Parlement européen et le Conseil des ministres pourraient fonctionner.
Все же, когда в настоящее время мы смотрим вокруг, мы не можем не задаться вопросом, последуют ли за трагедией еще большие трагедии.
Au vu des événements qui se jouent aujourd'hui, difficile d'imaginer comment les différentes tragédies actuelles pourraient être suivies par autre chose que par de nouvelles tragédies.
Но рост Китая и другие глобальные и внутренние проблемы Америки заставили многих жителей Азии задаться вопросом, насколько эти обстоятельства будут сохраняться в будущем.
Pourtant, l'émergence de la Chine, accompagnée des autres préoccupations mondiales et domestiques de l'Amérique, amène de nombreux asiatiques à s'interroger sur la durabilité future de ces engagements.

Возможно, вы искали...