задаться русский

Перевод задаться по-испански

Как перевести на испанский задаться?

задаться русский » испанский

proponerse

Примеры задаться по-испански в примерах

Как перевести на испанский задаться?

Субтитры из фильмов

Это заставило целое поколение людей, и я из их числа, поверить в реальность исследования планет и задаться вопросом: а не сможем ли мы сами однажды полететь на Марс?
Logró que generaciones de niños de 8 años pensaran que el viaje a Marte era algo posible que quizás nosotros podríamos viajar al lejano planeta Marte.
Мне кажется, вам надо задаться одним вопросом.
Creo que debería preguntarse una cosa.
Это заставляет задаться вопросом, что находится в двух других могилах.
Pero te hace preguntarte qué habrá en las otras tumbas.
Надо задаться одним серьезным вопросом.
Creo que tenemos que hacernos las grandes preguntas.
Он заставил меня задаться вопросом, как бы я выжил в таких условиях.
Me ha hecho plantearme si yo lo habría soportado.
Может, лучше задаться вопросом, послана ли она Богом?
Quiza la pregunta correcta sea:? De verdad la ha enviado Dios?
Я все еще не могу не задаться вопросом.
No puedo evitar preguntármelo.
Может, люди и не воспримут программу буквально, но могут задаться вопросом, есть ли в этом доля истины.
Puede que la gente no tome literalmente al programa pero podrían preguntarse si no contendrá algo cierto.
Ты должен задаться целью и придерживаться ее.
Sólo tienes que preparar tu mente para seguir adelante.
Мог бы сам задаться этим вопросом.
Podría decirte lo mismo.
Это заставляет меня задаться вопросом, предназначались ли они действительно для меня.
Me pregunto si realmente son para mí.
Настолько лично, что я должна была задаться вопросом не было ли это отзвуком более раннего отвержения.
Tan personal que tuve que preguntarme si no es un eco de un rechazo anterior.
Вкратце это означало бы задаться вопросом не представляет ли собой терроризм новую форму ведения войны.
En pocas palabras, la pregunta es si el terrorismo es una nueva forma de guerra.
Но потом. через месяц. когда я прочитал, что она пропала, я не мог. я не мог не задаться вопросом.
Pero entonces. meses después. cuando leí que ella había desaparecido, no pude. No pude evitar preguntarme.

Из журналистики

В то время как Европейская Конституционная Конвенция собирается для обсуждения сложных и деликатных вопросов, касающихся будущих учреждений и ведомств Европейского Сообщества, самое время задаться таким немыслимым вопросом, как куда идет Европа?
Puesto que la Convención Constitucional Europea se reunirá a debatir los detalles de las instituciones futuras de la Unión Europea (UE), ahora es el momento de pensar lo impensable acerca del camino que seguirá Europa.
И все же мы должны еще раз задаться вопросом, является ли полномасштабное вторжение единственным возможным и необходимым путем для достижения этой цели.
No obstante, debemos preguntarnos si una invasión total es la manera única, necesaria y proporcionada para conseguir esa meta.
После удара Сил обороны Израиля по дорогам, аэропорту и другой инфраструктуре Ливана впору задаться вопросом, что же станет для израильской армии следующим шагом.
Después del ataque de las Fuerzas de Defensa Israelíes contra el sistema vial, el aeropuerto y demás infraestructura del Líbano uno se debe preguntar cuál será el siguiente paso de las Fuerzas Israelíes.
Африканским фермерам следовало бы задаться вопросом, как мог Буш - а не какой-нибудь демократ левого толка - аннулировать гордость ультраконсерватора Ньюта Джингрича: частичную реформу сельскохозяйственных субсидий.
Los campesinos africanos deberían preguntar cómo es que fue Bush (y no algún demócrata de izquierda) quien echó para atrás el logro más glorioso del archiconservador Newt Gingrich: la reforma parcial de los subsidios agrícolas.
Но МВФ еще предстоит задаться вопросом, почему произошли подобные ошибки и выстроить основную линию поведения в духе своих новых высказываний.
Pero el FMI todavía necesita preguntarse por qué se dieron estas fallas. Todavía debe convertir su nueva retórica en políticas.
Независимо от исхода выборов руководства МВФ, Всемирный Банк и международное сообщество должны еще раз подтвердить свою приверженность проведению открытого и прозрачного процесса и задаться вопросом: каким образом они могут улучшить этот процесс?
Cualquiera sea el resultado, el FMI, el Banco Mundial y la comunidad internacional tienen que reafirmar su compromiso con un proceso abierto y transparente -y preguntar cómo se puede mejorar ese proceso-.
Добавьте к этому ужасные условия, в которых находятся сами животные, вследствие сопротивления отрасли применению разумных норм по защите прав животных, и можно всерьез задаться вопросом, как вообще отрасли позволили так разрастись.
Si a esto le añadimos las espantosas condiciones que padecen los animales, debido a la resistencia de la industria a aplicar estándares razonables de bienestar animal, bien podríamos preguntarnos cómo pudo la industria crecer hasta su tamaño actual.
Учитывая последние встряски на рынке, можно задаться вопросом, а не начался ли уже этот новый кризис.
En vista de las últimas perturbaciones del mercado, la pregunta es hoy si ésta ya ha comenzado.
Размышляя о том, как такая Европа скажется на европейский институтах, следует задаться вопросом, как в таких условиях будут функционировать Европейская комиссия, Европейский парламент и Совет министров.
Al pensar en las consecuencias que semejante Europa tendría en las instituciones de la UE, hemos de preguntarnos cómo funcionarían la Comisión Europea, el Parlamento Europeo y el Consejo de Ministros.
Все же, когда в настоящее время мы смотрим вокруг, мы не можем не задаться вопросом, последуют ли за трагедией еще большие трагедии.
Sin embargo, cuando vemos lo que ocurre en la actualidad, no podemos evitar preguntarnos si después de una tragedia no nos aguarda otra más.
Можно задаться вопросом, способна ли сегодняшняя высоко-конкурентная, финансирово-голодная научная атмосфера, в которой публикации и цитаты стали основным критерием успеха, найти место для подобных ошибок.
Uno podría preguntarse si la atmósfera científica altamente competitiva y hambrienta de financiamiento de hoy, en la que las publicaciones y las citas se han convertido en un criterio primordial para el éxito, pueden dar cabida a ese tipo de errores.
Но рост Китая и другие глобальные и внутренние проблемы Америки заставили многих жителей Азии задаться вопросом, насколько эти обстоятельства будут сохраняться в будущем.
Sin embargo, el ascenso de China y las demás inquietudes globales e internas de los Estados Unidos hacen que muchos asiáticos se pregunten si esos compromisos serán duraderos en el futuro.
Вместо того чтобы спрашивать, допускает ли мандат ЕЦБ вмешательство в долговой кризис, лидерам ЕС следовало бы задаться вопросом: а стоит ли ему это делать?
En lugar de preguntar si el mandato del BCE le permite intervenir en una crisis de deuda, los líderes de la UE deberían preguntar si debería hacerlo.
Те, кто мало знает о современном разведении скота индустриальными методами, могут задаться вопросом, зачем был необходим такой закон.
Los que saben poco sobre la cría industrial moderna pueden preguntarse por qué sería necesaria esa legislación.

Возможно, вы искали...