задаться русский

Примеры задаться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский задаться?

Субтитры из фильмов

Это заставило целое поколение людей, и я из их числа, поверить в реальность исследования планет и задаться вопросом: а не сможем ли мы сами однажды полететь на Марс?
Despertou gerações de garotos de 8 anos, em que estou incluído, para a ideia de que a exploração dos planetas era uma possibilidade real, e de que talvez nós próprios um dia pudéssemos aventurar-nos, até ao distante planeta Marte.
Это заставляет задаться вопросом, что находится в двух других могилах.
O que está dentro das outras duas campas?
Надо задаться одним серьезным вопросом.
Acho que temos de colocar a questão fundamental.
Он заставил меня задаться вопросом, как бы я выжил в таких условиях.
Levou-me a pensar como aguentaria eu nessas condições.
Может, лучше задаться вопросом, послана ли она Богом?
Talvez a pergunta seja: será que foi enviada por Deus?
Я все еще не могу не задаться вопросом.
Mas não posso deixar de me perguntar.
Может, люди и не воспримут программу буквально, но могут задаться вопросом, есть ли в этом доля истины.
Ninguém compra um programa literário se não puderem imaginar que existe um fundo de verdade.
Заставляет задаться вопросом.
Mas isso faz-me perguntar.
Ты должен задаться целью и придерживаться ее.
Tens de te mentalizar de que vais fazê-lo.
Мог бы сам задаться этим вопросом.
Podia dizer o mesmo de ti.
Это заставляет меня задаться вопросом, предназначались ли они действительно для меня.
Bem, faz-me pensar se serão mesmo para mim.
Мы должны задаться вопросом: чего хотят женщины?
Não sei. É uma cidade pequena.
Настолько лично, что я должна была задаться вопросом не было ли это отзвуком более раннего отвержения.
Tão pessoal, que até pensei senão seria um reflexo de uma rejeição anterior.
Встреча со мной на прошлой неделе заставила вас задаться этим вопросом?
Ter-me visto na semana passada fê-la duvidar dessa decisão?

Из журналистики

Добавьте к этому ужасные условия, в которых находятся сами животные, вследствие сопротивления отрасли применению разумных норм по защите прав животных, и можно всерьез задаться вопросом, как вообще отрасли позволили так разрастись.
Juntemos a isto as condições horríveis a que os próprios animais são sujeitos, devido à resistência da indústria em aplicar padrões razoáveis de bem-estar animal, e poderemos perguntar-nos como pôde a indústria ser deixada crescer tanto.
Логично в таком случае задаться вопросом: почему же партия допустила беспрецедентную открытость на этом процессе?
A pergunta lógica que se pode fazer, então, é por que é que o partido permitiu um grau de abertura no julgamento sem precedentes.

Возможно, вы искали...