искупить русский

Перевод искупить по-английски

Как перевести на английский искупить?

искупить русский » английский

expiate atone ransom live down

Примеры искупить по-английски в примерах

Как перевести на английский искупить?

Простые фразы

Страдание принять и искупить себя им, вот что надо.
Accept suffering and achieve atonement through it - that is what you must do.
Если совершил ошибку, то перебори стыд, постарайся искупить свою вину.
If you made a mistake, then overcome your shame, try to expiate your fault.

Субтитры из фильмов

Этого не искупить.
No expense money outtla this.
Можешь искупить вину убив одного из них.
You can make up for it by getting one.
Но, послушав нас, вы можете грех искупить, милорд.
Would it would please Your Grace. on our entreaties, to amend your fault.
Только жизнью праведной можно искупить этот грех.
Therefore, it must be redeemed by a heavy penance.
Чтобы искупить вину?
Maybe he wanted to make amends.
В таком случае, как мы можем спасти миллионы наших подданных, или искупить себя перед святыми духами наших предков?
Such being the case, how are we to save the millions of our subjects, or to atone ourselves before the hallowed spirits of our imperial ancestors?
Они сказали, что она должна искупить наши грехи.
They said she had to redeem our sins.
Я здесь, чтобы ее искупить.
And I'm here to atone for what I did.
Нину украл я и я должен сам искупить свою вину.
I was the kidnapper, so I have to make up for my guilt.
Вспомни, разве девять лет жизни не могут искупить минуть увлечения.
Cannot nine years of our life together atone for an instant of infatuation?
Как нам это искупить?
How can we repay that?
Машина совершает самоубийство, чтобы искупить грех убийства.
The machine is committing suicide to atone for the sin of murder.
Как искупить вину оставшегося живым среди стольких мертвых?
May the guilt of being alive among so many deads be lifted off me!
Я оступился и хочу искупить вину.
I have made a mistake, but I want to pay.

Из журналистики

До последнего времени немецкие политики старались искупить нацистское прошлое страны, стремясь создать более европейскую Германию и оплачивая Евросоюз, что помогало смягчению многих споров.
Until recently, German policymakers sought to atone for the country's Nazi past by seeking a more European Germany and bankrolling the EU, thus helping to smooth over many disputes.
В самом деле, это дало бы Фонду возможность искупить свое пособничество выделению кредитов, жесткой тотальной нищете, которой греки были подвержены последние пять лет.
Indeed, it would have afforded the Fund an opportunity to atone for its complicity in the creditor-driven, austerity-addled misery to which Greeks have been subject for the last five years.
Это угнетающий и жалкий список, который ООН старается - возможно, безрезультатно - искупить своим выступлением в Иракском кризисе в качестве голоса рассудка и международной законности.
It is a depressing, pathetic record, which the UN is trying--probably in vain--to redeem by appearing, in the Iraq crisis, as the voice of reason and international legitimacy.
Я хочу искупить вину за то, что испытываю такую антипатию, или за то, что желаю У сгинуть.
I atone for experiencing this antipathy, or for wishing Y's disappearance.

Возможно, вы искали...