искупить русский

Перевод искупить по-французски

Как перевести на французский искупить?

искупить русский » французский

racheter expier

Примеры искупить по-французски в примерах

Как перевести на французский искупить?

Субтитры из фильмов

Сплошные оскорбления. Этого не искупить.
Je ne récolte que des insultes, pas un sou.
Господи, помоги мне искупить. все мои грехи.
Accorde-moi la force de ne plus pécher.
Только жизнью праведной можно искупить этот грех.
Il doit donc être racheté par une lourde pénitence.
Как нам это искупить?
Comment réparer ça?
Машина совершает самоубийство, чтобы искупить грех убийства.
Il se suicide pour se repentir de ses meurtres.
Я оступился и хочу искупить вину.
J'ai fait une erreur, mais je veux payer.
Риккардо, ты коварно воспользовался моим доверием. И красноречием не искупить вину.
Ma confiance en toi ne méritait pas ça!
Я смогу искупить все, что сделал, даже присутствие наших детей в этом мире.
Tout, et jusqu'à la présence de nos enfants ici-bas, je suis capable de le racheter.
С тех пор каждый год он приходит в этот день чтобы искупить вину.
Et depuis lors, tous les ans, il revient. Pour se racheter.
Я расскажу о твоём отце, дабы искупить грех.
Je vais tout te raconter sur ton père.
Не едим. Чтобы искупить грехи.
Nous expions nos péchés par le jeûne.
Чтобы это искупить. я попросил священника и меня отлучить от церкви.
Va-t'en. Fin de la réunion. Père et fils, c'est tout ce que ça nous rapporte?
Но Иисус умер, чтоб искупить грехи ваши.
Mais Jésus est mort pour vous racheter.
Решил искупить ошибку вот так.
Il a décidé de le résoudre ainsi.

Из журналистики

До последнего времени немецкие политики старались искупить нацистское прошлое страны, стремясь создать более европейскую Германию и оплачивая Евросоюз, что помогало смягчению многих споров.
Jusqu'à récemment, les décideurs allemands ont cherché à expier le passé nazi de leur pays en voulant rendre l'Allemagne plus européenne et apte à financer l'UE, en contribuant par là à dissiper de nombreux différends.
В самом деле, это дало бы Фонду возможность искупить свое пособничество выделению кредитов, жесткой тотальной нищете, которой греки были подвержены последние пять лет.
Ce choix aurait en effet conféré au FMI l'opportunité d'expier sa complicité dans ce malheur empreint d'austérité et d'autoritarisme des créanciers dont souffrent les Grecs depuis cinq ans.
Это угнетающий и жалкий список, который ООН старается - возможно, безрезультатно - искупить своим выступлением в Иракском кризисе в качестве голоса рассудка и международной законности.
C'est un passé déprimant et pitoyable que les Nations Unies tentent, probablement en vain, de racheter en apparaissant, dans la crise irakienne, comme la voix de la raison et de la légitimité internationale.

Возможно, вы искали...