кругом русский

Перевод кругом по-английски

Как перевести на английский кругом?

кругом русский » английский

around about round circum- all around surrounding round and round encircling

Кругом русский » английский

about-turn

Примеры кругом по-английски в примерах

Как перевести на английский кругом?

Простые фразы

Флоренция была для меня спасательным кругом в море жизни.
Florence was for me a life buoy in the sea of life.
Кругом всё белое и выглядит, как слой льда, покрытый снегом.
Everything around is white, and looks like a sheet of ice, covered with snow.
Он чувствовал тёплый солнечный свет, слышал пение жаворонка и видел кругом весну.
He felt the warm sun shining, and heard the lark singing, and saw that all around was beautiful spring.
Японский флаг представляет собой белый прямоугольник с красным кругом в центре, символизирующим солнце.
The Japanese flag is a white rectangle with a red circle in the centre representing the sun.
Он бегает кругом как курица с отрубленной головой.
He is running around like a headless chicken.
Тут кругом камеры слежения.
There are security cameras all around here.

Субтитры из фильмов

Я делала для тебя вещи, которые ты не можешь представить, от которых у тебя голова пойдёт кругом.
I have done things for you that you can't even imagine, things that would make your head spin.
Кругом нет никакого.
Nobody around.
Может быть, ты попадешь в санаторий. в Клостерберге, где кругом виллы.
Perhaps you'll go to the convalescent home. in Klosterberg among the villagers.
Я говорю тебе, я обыскал всех и всё кругом.
I TELL YOU, I'VE SEARCHED EVERYTHING AND EVERYBODY.
Он проклял станцию, он проклял холм И земли, что лежат кругом!
He haunts the station, he haunts the hill and the land that lies between!
И земли, что лежат кругом!
And the land that lies between!
Он проклял туннель, он проклял холм и земли, что лежат кругом..
He haunts the tunnel, he haunts the hill and the land that lies between.
Там кругом стража.
He's heavily guarded.
Вы что, не понимаете, что кругом шпионы?
Don't you realise there are spies everywhere!
А то кругом графоманы.
We got a lot of lowbrows like Johnson here.
У меня голова идёт кругом!
I can't even think anymore!
Война в Европе, кругом забастовки.
War in Europe, strikes over here.
Тогда кругом.
Turn around.
Кругом, марш!
To the rear. March!

Из журналистики

Желание Индии потратить, когда все кругом пытаются продать и сохранить, влечет за собой риски, с которыми нужно аккуратно обходиться.
India's willingness to spend when everyone else is attempting to sell and save entails risks that need to be carefully managed.
Джордж Буш продемонстрировал опасность излишней секретности и ограничения процесса принятия решений узким кругом лизоблюдов.
George W. Bush has shown the dangers of excessive secrecy and confining decision-making to a narrow circle of sycophants.
Поэтому политические деятели должны внедрять решения, в которых сочетается адаптация к изменениям климата и уменьшение негативных климатических последствий с широким кругом социальных проблем, включая развитие.
Policymakers should thus pursue integrated solutions that combine climate-change adaptation and mitigation with broader societal concerns, including development.
Добровольная сдержанность, добровольное деление наших собственных прав и привилегий с более широким кругом людей - вот, что является здесь самым основным.
Voluntary self-restraint, a voluntary sharing of our own rights and privileges with a wider collective, is paramount here.
Все на всех кругом доносили.
People were being denounced left and right.
Действительно, в холодных 1500-1800 годах малярия была распространенным заболеванием в Европе, США и за полярным кругом.
Indeed, throughout the cold 1500-1800's, malaria was a major disease in Europe, the US, and far into the Arctic Circle.
За 42 года пребывания у власти Каддафи окружил себя советниками, которые были его спутниками с юности, дополнив их небольшим кругом технократов.
During his 42 years in power, Qaddafi surrounded himself with advisers who were companions from his youth, supplemented by a small coterie of technocrats.
Процесс обоснования проведения долгосрочных фундаментальных исследований в области естественных наук часто кажется как раз таким замкнутым кругом.
The process of justifying long-term basic research in the life sciences often seems like just such a repetitive loop.
Развитие коммуникаций и торговли не только способствует экономическому росту, но и обещает стать экономическим спасательным кругом для миллионов бедных людей.
Improved connectivity and trade will not only boost growth, but also promises an economic lifeline for millions of poor people.
Это показывает, что такое важное решение - нарушающее нормы международного права и влекущее за собой существенные риски политической и экономической изоляции - было принято узким кругом лиц без обсуждения и анализа возможных последствий.
Regardless of whether the Kremlin is irrational or simply uninformed, its policy in Crimea sends an unmistakable signal to investors: Russia's political leaders are impossible to predict.
В результате произойдет цепная реакция, схожая с той, что произошла с европейским кризисом суверенного долга, с замкнутым кругом, где суверенный и банковский долг приводят к снижению кредитного рейтинга и резкому росту доходности облигаций.
The result will be chain reactions similar to those seen in Europe's sovereign-debt crisis, with a vicious circle of sovereign and bank debt leading to credit-rating downgrades and a sharp increase in bond yields.
Гитлер был мастером эффективного общения и с отдаленной аудиторией и с узким правящим кругом.
Hitler was skillful at communicating with both distant and inner-circle audiences.
ПРАГА: Мы живем в знаменательное время - время, которое проверяет нашу способность справляться с широким кругом новых угроз человечеству, - угроз не только нашей безопасности, но также нашей окружающей среде и нашей цивилизации вообще.
PRAGUE - We are living in a remarkable time - a time that tests our ability to deal with a new and wide range of threats to humanity, threats which bear not only on our security, but also on our environment, and generally on our civilization.
Старая элитная французская система воспринимается самым широким кругом населения как причина закоснелой экономики, образовательной системы, даже демократии.
The old elitist French system is widely seen as the cause of a stunted economy, educational system, even democracy.

Возможно, вы искали...