кругом русский

Перевод кругом по-немецки

Как перевести на немецкий кругом?

Примеры кругом по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий кругом?

Простые фразы

Кругом спешат люди.
Rings herum eilen Menschen.
Они кругом хвастались об этом.
Sie prahlte damit herum.
У меня голова идёт кругом.
Ich bin ganz wirr im Kopfe.
У меня от этой работы голова шла кругом.
Vor lauter Arbeit wusste ich nicht, wo mir der Kopf steht.
От такого количества работы у меня голова шла кругом.
Vor lauter Arbeit wusste ich nicht, wo mir der Kopf steht.
У меня было так много работы, что голова шла кругом.
Vor lauter Arbeit wusste ich nicht, wo mir der Kopf steht.
О чём я должен ещё думать! У меня от забот голова кругом идёт.
Woran soll ich noch denken! Ich habe schon so den Kopf voll.
Все кругом кричали.
Alle schrien herum.

Субтитры из фильмов

Нельзя. Там кругом стража.
Nein, es ist zu gut bewacht.
Вы что, не понимаете, что кругом шпионы?
Vorsicht, es gibt überall Spione!
Да, нам нужен такой человек. - А то кругом графоманы.
Wir haben nur Ungebildete wie Johnson.
Тогда кругом.
Umdrehen.
Поднимаешь сердце, как флаг, и ждешь, но никто не показывается, кругом только серые волны.
Also hisst man sein Herz und wartet. Niemand kommt, nur graue Wellen.
Он выбрасывает камни, которые падают на наши дома и рушат их. А кругом всё горит.
Sie richten viel Schaden an, verbrennen alles!
У меня голова идёт кругом.
Mir schwirrt der Kopf!
Митч, Митч, люди кругом.
Mitch, wir sind in der Öffentlichkeit.
И не забудь, президент обвел кругом твое имя.
Und vergiss nicht, der Präsident hat deinen Namen eingekreist.
Кругом! Шагом марш!
Abteilung kehrt, vorwärts, marsch!
У меня и так уже идет голова кругом.
Mir reicht die Aufregung für heute.
Нынче у нас все кругом запрещено.
Was ist heutzutage nicht verboten!
В гостинице я кругом задолжал.
Zeig unserer Mutter ein bisschen Respekt.
Встать кругом.
Bildet einen Kreis.

Из журналистики

Желание Индии потратить, когда все кругом пытаются продать и сохранить, влечет за собой риски, с которыми нужно аккуратно обходиться.
Indiens Bereitschaft, Geld auszugeben, wenn es alle anderen mit Verkaufen und Sparen versuchen, birgt Risiken, die sorgfältig gelenkt werden müssen.
Джордж Буш продемонстрировал опасность излишней секретности и ограничения процесса принятия решений узким кругом лизоблюдов.
Bei George W. Bush haben sich die Gefahren übermäßiger Geheimhaltung und einer Entscheidungsfindung innerhalb eines kleinen Zirkels von Kriechern gezeigt.
Поэтому политические деятели должны внедрять решения, в которых сочетается адаптация к изменениям климата и уменьшение негативных климатических последствий с широким кругом социальных проблем, включая развитие.
Politiker sollten integrierte Lösungen dieser Art verfolgen, die die Adaptation an den Klimawandel und die Abschwächung seiner Folgen mit größeren sozialen Belangen und der Entwicklung verbinden.
Добровольная сдержанность, добровольное деление наших собственных прав и привилегий с более широким кругом людей - вот, что является здесь самым основным.
Freiwillige Selbstbeschränkung, die freiwillige Übertragung unserer Rechte und Privilegien an ein größeres Kollektiv ist in diesem Zusammenhang von allerhöchster Bedeutung.
Все на всех кругом доносили.
Links und rechts von uns wurden Menschen denunziert.
Действительно, в холодных 1500-1800 годах малярия была распространенным заболеванием в Европе, США и за полярным кругом.
Tatsächlich war Malaria in der Kälteperiode zwischen 1500 und 1800 eine in Europa, den USA und bis weit über den Polarkreis hinauf weit verbreitete Krankheit.
За 42 года пребывания у власти Каддафи окружил себя советниками, которые были его спутниками с юности, дополнив их небольшим кругом технократов.
Während seiner 42 Jahre an der Macht hatte sich Gaddafi mit Beratern, die ihn seit seiner Jugend begleitet hatten, und einer kleinen Gruppe von Technokraten umgeben.
Процесс обоснования проведения долгосрочных фундаментальных исследований в области естественных наук часто кажется как раз таким замкнутым кругом.
Der Ablauf bei der Rechtfertigung einer langfristig angelegte Grundlagenforschung in den Biowissenschaften scheint sich manchmal in einer genau so endlos wiederholende Schleife zu verfangen.
В результате произойдет цепная реакция, схожая с той, что произошла с европейским кризисом суверенного долга, с замкнутым кругом, где суверенный и банковский долг приводят к снижению кредитного рейтинга и резкому росту доходности облигаций.
Dies wird zu Kettenreaktionen ähnlich derer der europäischen Schuldenkrise führen - zu einem Teufelskreis von Staats- und Bankschulden, die zu Abstufungen im Kreditrating und einem scharfen Anstieg der Anleihenrenditen führen.
Гитлер был мастером эффективного общения и с отдаленной аудиторией и с узким правящим кругом.
Hitler konnte gleichermaßen geschickt mit einem weit entfernten Publikum oder einem inneren Kreis von Gefolgsleuten kommunizieren.
Все профессионалы, работающие в сфере здравоохранения, имеют опыт того, что когда происходит несчастный случай, то все кругом стремятся предложить свою помощь.
In Katastrophenfällen werden Mitarbeiter im Gesundheitswesen oft von Hilfsangeboten überschwemmt.
Но немного международных лидеров сталкиваются с таким широким кругом заклятых внутренних врагов.
Doch stehen wenige internationale Machthaber einer derart breiten Palette an Todfeinden im eigenen Land gegenüber.

Возможно, вы искали...