наверняка русский

Перевод наверняка по-английски

Как перевести на английский наверняка?

Примеры наверняка по-английски в примерах

Как перевести на английский наверняка?

Простые фразы

Он наверняка заподозрит неладное, если я буду с тобой.
He'll be sure to smell a rat if I'm with you.
Если вы хоть раз были в Риме, вы наверняка видели Колизей.
If you have ever visited Rome, you must have seen the Coliseum.
Наверняка что-то не так с механизмом.
Something must be wrong with the machinery.
Наверняка будет дождь.
It's going to rain, for sure.
Твой замысел наверняка удастся.
Your plan is sure to succeed.
Я не знаю наверняка, когда он придёт.
I don't know for certain when he will come.
Рано или поздно вор наверняка будет пойман.
The thief is certain to be caught eventually.
Он наверняка придёт сюда.
It is certain that he will come here.
Он наверняка добьётся успеха.
He is certain to succeed.
Можно наверняка сказать, что он гений.
It may safely be said that he is a genius.
Они наверняка счастливы.
They must be happy.
В молодости она наверняка была красивой.
She must've been beautiful when she was young.
Наверняка, Таэко испугалась и попросила Юри пойти с ней.
I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her.
В Сэнсодзи наверняка полно народу.
There sure are a lot of people at Sensouji.

Субтитры из фильмов

Наверное, лет с 8-ми. И я всегда считал, такое наверняка знаешь, что Стайлз, он такой парень. он однолюб.
And I always thought it was one of those things where, you know, Stiles is just, like, he's just a one-woman kind of guy.
Наверняка можешь.
Of course you can.
Я не знаю наверняка, но мне кажется, что-то подобное могло случиться с вами.
I don't know, but I think that something like that might've happened to you.
И шерсть собаки мисс Ньюсом была найдена в ране, что почти наверняка делает её собственные ножницы орудием убийства.
And a hair from Miss Newsome's dog was found in the wound, making her actual scissors almost certainly the murder weapon.
Но так или иначе, мы знаем наверняка, что оба эти преступления связаны с этими состязаниями.
But either way, we know for certain that both of these crimes are connected to this competition.
Это, наверняка, тяжело.
This must be difficult.
Но ты наверняка ешь с ножа, поэтому тебе не стоит волноваться за вилки.
You probably eat with your knife, so you won't have to worry about that.
Кто-то наверняка желал этой войны.
Somebody must have wanted it.
К утру наверняка дойдет до двадцати.
There'll probably be 20 by the morning.
Наверняка, у неё висит мой портрет на стене, назло вам, насколько я ее знаю.
I'm sure. she's got a picture of me on the wall. if I know her. just to get your goat.
Он наверняка задержался.
He was probably detained.
Наверняка произошло что-то ужасное.
Something terrible must have happened.
Наверняка он приедет к поезду.
He'll be on the train. He'll be there.
Наверняка местный.
Natives would be right.

Из журналистики

Действительно, мы даже не знаем наверняка, было ли это таким случаем.
Indeed, we don't even know for certain whether this was such an instance.
Даже если предположить, что цены на недвижимость останутся стабильными, глобальный кризис наверняка приведет к снижению уровня денежных перечислений африканцев, имеющих хорошую работу в Европе, США, Канаде, Австралии и Ближнем Востоке.
Even assuming stability in real estate prices, the global crisis surely will cause a fall in remittances by Africans working good jobs in Europe, the US, Canada, Australia, and the Middle East.
Как можно оживить рост, когда экономия почти наверняка означает дальнейшее снижение совокупного спроса, еще больше снижая производство и занятость?
How can growth be revived when austerity will almost surely mean a further decrease in aggregate demand, sending output and employment even lower?
И сам кризис почти наверняка будет распространяться.
And the crisis itself almost surely will spread.
Всеобъемлющая реформа евро наверняка поможет некоторым странам через некоторое время, но не скоро и не всем.
A comprehensive euro fix will surely arrive for some of the countries at some time, but not for all of the countries anytime soon.
Стратегическое давление почти наверняка нарушит порядок.
Strategic constraints would almost certainly overwhelm enforcement.
Улучшение экономического положения, которого требовали избиратели во время выборов Роухани, практически наверняка возможно только в том случае, если будут отменены западные и международные санкции.
The economic improvement that voters demanded in electing Rowhani can almost certainly be achieved only if Western and international sanctions are lifted.
Воодушевляет тот факт, что развивающиеся страны почти наверняка получат больше возможностей высказаться относительно управления Фондом.
One encouraging fact is that developing countries will almost certainly get a larger say in how the Fund is run.
Нападения с применением химического оружия в масштабах, которые мы только что видели в Сирии, наверняка изменят правила игры.
A chemical-weapons attack on the scale just seen in Syria must be deemed a game changer.
По мере того, как рынки нормализуются, инвеститоры наверняка оглянутся и осознают, что в процессе борьбы с экономическим спадом долг США крупно увеличился - возможно, на несколько триллионов долларов.
As markets normalize, surely investors will look around and realize that the US has vastly increased its debt in fighting the downturn, possibly by several trillion dollars.
Она почти наверняка будет восстановлена, предположительно в подземных укрепленных объектах, которые сделают будущие нападения куда более трудноосуществимыми.
It would almost certainly be rebuilt, presumably in underground, fortified sites that would make future attacks far more difficult to carry out.
Но, как бы нам этого ни хотелось, никакая политика не может наверняка привести к желаемому результату.
But, however desirable that might be, no policy can assuredly bring it about.
Если она не появится, текущие российско-китайские партнерские отношения почти наверняка ухудшатся.
If it does not, the current Sino-Russian entente cordiale is almost certain to sour.
И хотя оранжевая революция дала простым жителям Украины такое осознание своих прав, какого никогда раньше не было, одно лишь это не может гарантировать, что они наверняка увидят восстановление этих прав в ближайшие недели.
While the Orange Revolution made ordinary Ukrainians more conscious of their rights than ever before, this alone cannot guarantee that they are certain to see those rights vindicated in the coming weeks.

Возможно, вы искали...