наказать русский

Перевод наказать по-английски

Как перевести на английский наказать?

наказать русский » английский

punish scourge penalize penalise paddle lambast chastise chasten

Примеры наказать по-английски в примерах

Как перевести на английский наказать?

Простые фразы

Они разыскивали его, чтобы наказать за его преступление, но он сбежал.
They sought to punish him for his crime but he escaped.
Мы должны его строго наказать.
We must punish him severely.
Том хотел меня наказать.
Tom wanted to punish me.
Они захотят его наказать.
They'll want to punish him.
Я не думаю, что когда-либо делал что-то, что заставило бы моих родителей хотеть наказать меня.
I don't think I've ever done anything that would cause my parents to want to punish me.
Тома следует наказать.
Tom ought to be punished.
Думаю, Тома следует наказать.
I think Tom should be punished.
Тома следует наказать.
Tom should be punished.
Тома надо бы наказать.
Tom should be punished.
Тома надо наказать.
Tom has to be punished.
Они хотели меня наказать.
They wanted to punish me.
Тома нужно наказать.
Tom needs to be punished.
Тома надо было наказать.
Tom should've been punished.
Тома нужно за это наказать.
Tom needs to be punished for doing that.

Субтитры из фильмов

Джона Майера. следует строго наказать.
John Mayer must definitely receive his punishment.
Мне нужно встретиться с одним человеком. И наказать его!
There is one person I have to hurry to meet and punish!
Как он. которого Вы должны наказать.
Where is he. It seems you couldn't get the money for your clothes from the person you need to punish.
Можно наказать его как-то иначе.
How many like that do you think there are?
Наказать его?
Shouldn't we punish him?
Решили наказать меня?
Teach me a lesson?
Если ты это отрицаешь, если ты настаиваешь на своем, что женщина, что ты зовешь другом сейчас в саду, то.боюсь мне придется тебя наказать.
If you deny that, if you insist that this woman you call your friend is in the garden I'm afraid I shall have to punish you.
Боги насылают на людей чуму, чтобы наказать за поклонение ВАРВОЛАКЕ.
That the gods send plague to punish men for harboring the Vorvolaka.
Вас следовало бы наказать.
I should give you a proper scolding.
Вы не можете наказать ее без суда.
You can't refuse her a trial.
Если нас должны наказать, то достаточно двоих.
If we have to be punished two of us will be enough.
Мы должны жестоко наказать этого проклятого Антонио.
Calm down, Nino. - Even if it means no business for us.
Что ты пытаешься сделать, наказать себя?
What are you trying to do, punish yourself?
Но если ты посмел заснуть у меня на глазах, тебя надо наказать.
But when you go to sleep right in my face, something must be done about it.

Из журналистики

Мы должны наказать торговцев и вознаградить фермеров.
We must punish the traffickers and reward the farmers.
Кроме того, в условиях сегодняшней мрачной экономической ситуации в Европе, избиратели, которые все-таки проголосуют, могут воспользоваться возможностью наказать главные партии и отдать свои голоса за периферийных и даже экстремистских политиков.
Moreover, in the current grim economic conditions across Europe, voters who do turn out are all too likely to take the opportunity to punish the major parties and vote for fringe and even extremist politicians.
Ирак служит напоминанием неистового желания Америки отомстить за террористические акты в сентябре 2001 года и наказать даже тех, кто не имел к ним никакого отношения.
Iraq stands as a reminder of America's furious desire to avenge the terrorist attacks of September, 2001 and hurt punish even those unconnected with the perpetrators.
Кажется, что Евросоюз хочет наказать Россию за ее природные богатства.
The EU seems to want to penalize Russia for its natural wealth.
Можно было ожидать у избирателей желания наказать правосторонние партии в странах, в которых они стоят у руля.
One should have expected the right-wing to be punished in countries where they govern.
Что касается Запада, то бесполезно пытаться вернуть Путина и его команду обратно к демократии, которой в России нет, или же наказать Россию санкциями, которые не будут работать.
As for the West, it is fruitless to try to bring Putin and his team back to democracy, where Russia does not belong, or to punish Russia with sanctions, which won't work.
В демократических странах, если политики, которые критикуют других, находясь в оппозиции, оказываются неэффективными, придя к власти, то избиратели могут наказать их за нечестность - и часто наказывают - на следующем голосовании.
In democratic countries, if politicians who are critical of others while in opposition prove to be ineffective when in government, voters can - and often do - punish their dishonesty at the ballot box.
Какие объемы этих грузопотоков будут потеряны, особенно если новый режим в Багдаде захочет наказать Иорданию за ее слишком тесные связи с иракским правительством - этот вопрос волнует всех иорданцев.
How much of it will be lost, particularly if a new regime in Baghdad punishes Jordan for its close ties with the Iraqi government, is a worrying question.
Попытки администрации Буша наказать правительство Венесуэлы в 2005 году также терпели неудачу.
Attempts throughout 2005 by the Bush administration to discipline Venezuela's government also failed.
Этот принцип является даже более важным в Ираке, где большинство шиитов испытывают постоянный соблазн наказать суннитов за годы репрессий при Саддаме Хусейне.
This principle is even more important in Iraq, where the Shia majority faces the constant temptation to punish Sunnis for years of repression under Saddam Hussein.
Борьба в суде за то, следует ли наказать бывшего чилийского диктатора Аугусто Пиночета, закончилась.
The court battle on whether or not to punish former Chilean dictator Augusto Pinochet is now over.
Стремление наказать Газпром за манипуляцию ценами на энергоносители - удар в самое сердце режима Путина.
By seeking to punish Gazprom for its manipulation of energy prices, it is aiming a dagger at the heart of Putin's regime.
Принимая во внимание желание наказать этническую дискриминацию, стремление правительства получить эту информацию понятно.
Given the desire to penalize ethnic discrimination, the push for government to gain this knowledge is understandable.
Своим письмом президент Буш сумел наказать палестинцев дважды: идя на существенные уступки от их имени и исключая их из переговоров.
With his letter, President Bush managed to punish the Palestinians twice: by making significant concessions on their behalf and by excluding them from negotiations.

Возможно, вы искали...