наказать русский

Перевод наказать по-немецки

Как перевести на немецкий наказать?

наказать русский » немецкий

strafen bestrafen pönalisieren ahnden abstrafen

Примеры наказать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий наказать?

Простые фразы

Мы должны его строго наказать.
Wir müssen ihn streng bestrafen.
Думаю, его стоило сурово наказать.
Ich denke, er sollte eine strenge Strafe erhalten.
Думаю, его стоило сурово наказать.
Ich denke, er sollte streng bestraft werden.
Они хотели меня наказать.
Die wollten mich bestrafen.

Субтитры из фильмов

Мы должны наказать его!
Wir müssen ihn bestrafen!
Мы не можем их наказать.
Diese Schurken! Aber wir geben nicht auf!
Мне придётся вас наказать.
Nun muss ich Sie bestrafen.
За это хотите его наказать?
Einen der übelsten Rowdies.
И они могут наказать тебя, если ты не будешь подчиняться.
Und man wird bestraft, wenn man sich nicht fügt.
Почему бы вам не наказать меня?
Warum werde ich nicht bestraft?
Мне Господь велел ее наказать.
Der Herr wollte, dass ich diese Frau züchtige.
Если капитан Мерик - это Мерикус, значит, он нарушил этот закон, мы должны его забрать и наказать.
Wenn Merik Merikus ist, dann muss er entfernt und bestraft werden.
Да, этого предателя надо наказать в пример другим.
Statuieren wir ein Exempel an diesem Verräter, ein für allemal.
Если хотите кого-то наказать, накажите меня.
Es war mein Fehler. Wenn Sie jemanden bestrafen wollen, dann mich.
Тебя могут наказать.
Bestimmt. Du machst dich strafbar.
Тебя надо наказать, я же нашла.
Und da? - Brennend heiß.
Так, я знаю, как наказать.
Nein, das ist doch die Spielregel.
У тебя не хватит духу наказать меня!
Du wagst es ja nicht!

Из журналистики

Мы должны наказать торговцев и вознаградить фермеров.
Wir müssen die Drogenhändler bestrafen und die Bauern belohnen.
Кажется, что Евросоюз хочет наказать Россию за ее природные богатства.
Die EU scheint Russland für seinen natürlichen Reichtum bestrafen zu wollen.
Можно было ожидать у избирателей желания наказать правосторонние партии в странах, в которых они стоят у руля.
Man hätte erwarten sollen, dass der rechte Flügel in den Ländern, in denen er regiert, abgestraft wird.
Что касается Запада, то бесполезно пытаться вернуть Путина и его команду обратно к демократии, которой в России нет, или же наказать Россию санкциями, которые не будут работать.
Was den Westen angeht, ist es sinnlos zu versuchen, Putin und seine Mannschaft zurück zur Demokratie zu bringen, wo Russland nicht hingehört, oder Russland mit Sanktionen zu bestrafen, die nicht funktionieren.
В демократических странах, если политики, которые критикуют других, находясь в оппозиции, оказываются неэффективными, придя к власти, то избиратели могут наказать их за нечестность - и часто наказывают - на следующем голосовании.
In demokratischen Ländern kann der Wähler die Unehrlichkeit derjenigen Politiker, die in der Opposition andere kritisieren, sich aber, wenn sie selbst an der Regierung sind, als ineffizient erweisen, an der Wahlurne abstrafen - und das tun sie oft auch.
Какие объемы этих грузопотоков будут потеряны, особенно если новый режим в Багдаде захочет наказать Иорданию за ее слишком тесные связи с иракским правительством - этот вопрос волнует всех иорданцев.
Wie viel davon noch übrig bleibt, wenn ein neues Regime in Bagdad Jordanien für seine engen Bindungen mit der irakischen Führung büßen lassen will, ist eine beunruhigende Frage.
Попытки администрации Буша наказать правительство Венесуэлы в 2005 году также терпели неудачу.
Die Versuche der Bush-Administration zur Disziplinierung der venezolanischen Regierung in 2005 scheiterten ebenfalls.
Этот принцип является даже более важным в Ираке, где большинство шиитов испытывают постоянный соблазн наказать суннитов за годы репрессий при Саддаме Хусейне.
Von noch größerer Bedeutung ist dieses Prinzip im Irak, wo die schiitische Mehrheit mit der ständigen Versuchung konfrontiert ist, die Sunniten für die Jahre der Repression unter Saddam Hussein zu bestrafen.
Борьба в суде за то, следует ли наказать бывшего чилийского диктатора Аугусто Пиночета, закончилась.
Die gerichtlichen Auseinandersetzungen zur Frage, ob der frühere chilenischen Diktator Augusto Pinochet bestraft werden soll oder nicht, sind nun beendet.
Стремление наказать Газпром за манипуляцию ценами на энергоносители - удар в самое сердце режима Путина.
Mit ihren Bemühungen, Gazprom für seine Manipulation der Energiepreise zu bestrafen, zielt sie mit einem Dolch in das Herz von Putins Regime.
Принимая во внимание желание наказать этническую дискриминацию, стремление правительства получить эту информацию понятно.
Zumal der Wunsch besteht, die ethnische Diskriminierung unter Strafe zu stellen, ist der Vorstoß der Regierung, diese Daten zu erheben, verständlich.
Своим письмом президент Буш сумел наказать палестинцев дважды: идя на существенные уступки от их имени и исключая их из переговоров.
Mit seinem Brief ist es Präsident Bush gelungen die Palästinenser doppelt zu bestrafen: Er machte weitgehende Zugeständnisse in ihrem Namen und schloss sie von den Verhandlungen aus.
Они могут наказать финансово благоразумные правительства, так как процентные ставки могут повыситься в таких странах, как Нидерланды или Германия.
Sie würden fiskalpolitisch umsichtige Regierungen bestrafen, da die Zinsen in Ländern wie den Niederlanden oder Deutschland unweigerlich steigen würden.
В этом случае мой промах объясняется желанием наказать самого себя.
In diesem Fall ergäbe sich mein Fehltritt aus dem Verlangen nach Selbstbestrafung.

Возможно, вы искали...