оказываться русский

Перевод оказываться по-английски

Как перевести на английский оказываться?

оказываться русский » английский

turn out happen prove find oneself appear turn out to be turn prove to be land up hit find caught be found as it happens

Примеры оказываться по-английски в примерах

Как перевести на английский оказываться?

Субтитры из фильмов

И тут мне нужно в рамках своей роли оказываться в такой ситуации, где я должен бояться какую-то глупую рожу в окне.
And now, because of my role, I'm forced into this position, where I should be scared of a silly face behind the window.
Что для всех естественно просыпаться в незнакомом месте, или оказываться намного старше, или быть одетым в другое платье.
THAT THEY WOULD JUST NATURALLY WAKE UP AND BE SOMEPLACE ELSE OR A WHOLE LOT OLDER OR WEARING ANOTHER DRESS.
Я уверена, что буду оказываться в ситуациях куда более опасных чем эта довольно часто.
I'm sure I'll be put into situations a lot more dangerous than this on a fairly regular basis.
Люди, которые нам снятся по ночам, должны всегда оказываться с нами по утрам при пробуждении.
People in dreams, ought to call them when you wake.
Мне надоело быть неудачником и каждый вечер оказываться на помойке.
I'm tired of finishing every night in a trash can. It's a question of honor.
Временами ты будешь оказываться вдалеке от дома.
At times you may end up far away from home.
В нём говорится, что полное доверие и уважение должны оказываться в каждом штате официальным актам, документам и материалам судопроизводства любого другого штата.
It says that full faith and credit shall be given by each state to the public acts, records and judicial proceedings of every other state.
Не стоит оказываться в ситуации, когда они тебя невзлюбят.
Never put yourself in a position where you can take from these men.
Мне до сих пор не приходилось оказываться в таком положении.
I think it's very. I know I never I've never been in this position.
Зто как раз та ситуация, в которой каждый из нас предпочел бы не оказываться.
It is of the nature of the situation we would all prefer to be excused.
Нужно как можно чаще оказываться в этом состоянии.
So I want to constantly put myself in that state.
Потому что, я надеюсь вам не доведется больше встречать таких людей или оказываться в подобных ситуациях.
I hope that you shall never have to encounter such people or be in such a situation ever again.
А не оказываться в скорой.
Not a trip to the E.R.
Я не хочу внезапно оказываться в досягаемости другого активного пульсара.
I wouldn't want to stop accidentally In range of another binary pulsar, would I?

Из журналистики

Миграционным квотам должно оказываться предпочтение перед другими видами ограничений на основании того, что они позволяют реализовать хотя бы часть потенциальной пользы от миграции.
Migration quotas should be preferred to other types of restrictions on the ground that they allow at least a part of the potential welfare gains from migration to be realized.
Самая большая опасность заключается в том, что гуманитарная помощь будет оказываться таким образом, чтобы удовлетворять требования доноров, а не в соответствии с фактическими потребностями.
The greatest danger is that humanitarian relief will be tailored to meet donors' demands, rather than actual needs.
В прошлом году результаты ирландского референдума побудили Италию сделать предположение, что Евросоюз дает странам-участникам гарантии, что им будет оказываться финансовая поддержка и после того, как более бедные страны войдут в состав Евросоюза.
Last year's Irish referendum result prompted Italy to suggest that the EU give guarantees to member states that they would not lose financial support if poorer members are brought into the Union.
В отличие от больших передач от правительства к правительству, которые могут часто оказываться в карманах чиновников, суть в том, чтобы убедиться, что сделки на самом деле совершаются и приток инвестиций идет по правильному назначению.
Unlike big government-to-government transfers, which can often end up in the pockets of officials, the point is to ensure that deals actually get done and investments flow to their intended destination.
Необходима регуляционная реформа с тем, чтобы рабочие, сокращенные в результате учащающейся реструктуризации крупных фирм, могли бы без труда занять вновь созданные рабочие места, а не оказываться в рядах безработных.
Regulatory reform is essential so that as large firms increasingly restructure and shed labor, workers can easily move into newly created jobs rather than winding up on the unemployment rolls.
В 1989 г. Кремль доверял Западу. Последующие российские лидеры не желают больше оказываться в дураках.
The Kremlin trusted the West in 1989. Subsequent Russian leaders refuse to be duped again.

Возможно, вы искали...