оказываться русский

Перевод оказываться по-французски

Как перевести на французский оказываться?

оказываться русский » французский

se trouver établir il se trouve

Примеры оказываться по-французски в примерах

Как перевести на французский оказываться?

Субтитры из фильмов

Что для всех естественно просыпаться в незнакомом месте, или оказываться намного старше, или быть одетым в другое платье.
Qu'ils se réveillaient naturellement à un autre endroit, bien plus âgés, ou portant une robe différente.
Я всегда думала, что для всех естественно оказываться в другом месте, или быть одетым в другое платье, или становиться намного старше, как когда я была в 3-м классе и умерла моя бабушка, и я отсутствовала 2 года.
J'ai toujours pensé que les gens se retrouvaient ailleurs, portaient une autre robe ou étaient plus âgés, comme quand j'étais en CE2 et que ma grand-mère est morte, je n'ai été nulle part pendant deux ans.
То есть если я буду помогать тебе в твоих расследованиях, Я уверена, что буду оказываться в ситуациях куда более опасных чем эта довольно часто.
Si je vous aide dans vos recherches, je serai sûrement confrontée à des risques bien plus grands.
Люди, которые нам снятся по ночам, должны всегда оказываться с нами по утрам при пробуждении.
Les gens dans nos rêves,..faut les appeler au réveil.
Мне надоело быть неудачником и каждый вечер оказываться на помойке.
J'en ai marre de tout foirer et de finir dans les poubelles.
Временами ты будешь оказываться вдалеке от дома.
Quelquefois. tu te retrouveras loin de ton monde.
В нём говорится, что полное доверие и уважение должны оказываться в каждом штате официальным актам, документам и материалам судопроизводства любого другого штата.
Le lien conjugal sera observé par tous les états. au point de vue légal et dans les procédures juridiques.
Не стоит оказываться в ситуации, когда они тебя невзлюбят.
Ne te mets pas dans une position où ils te devraient quelque chose.
Мне до сих пор не приходилось оказываться в таком положении.
Je crois vraiment.je ne me suis jamais trouvé dans cette position avant.
Зто как раз та ситуация, в которой каждый из нас предпочел бы не оказываться.
Vu la situation, nous préférerions tous être exemptés. D'accord.
Когда я поглаживаю своего кота, я в состоянии радости, когда я гуляю на природе, я в состоянии радости. Нужно как можно чаще оказываться в этом состоянии.
Quand je caresse mon chat, je ressens de la joie, quand je me promène dans la nature, je ressens de la joie, alors j'aimerais continuellement ressentir cette joie.
Я не хочу внезапно оказываться в досягаемости другого активного пульсара.
Imaginez un arrêt accidentel dans la trajectoire d'un pulsar binaire.
Оказываться в сложных ситуациях всегда нелегко.
Sauter dans le grand bain n'est jamais facile.
Я больше не хочу оказываться в таком положении.
Je ne veux pas que ça se reproduise.

Из журналистики

Миграционным квотам должно оказываться предпочтение перед другими видами ограничений на основании того, что они позволяют реализовать хотя бы часть потенциальной пользы от миграции.
Des quotas de migration sont préférables à tout autre type de restriction parce qu'ils permettent qu'au moins une partie des bénéfices potentiels en matière d'aide sociale issus de l'immigration soit réalisés.
Самая большая опасность заключается в том, что гуманитарная помощь будет оказываться таким образом, чтобы удовлетворять требования доноров, а не в соответствии с фактическими потребностями.
Le plus grand risque est que l'aide humanitaire soit adaptée aux demandes des donateurs plutôt qu'aux besoins véritables.
В прошлом году результаты ирландского референдума побудили Италию сделать предположение, что Евросоюз дает странам-участникам гарантии, что им будет оказываться финансовая поддержка и после того, как более бедные страны войдут в состав Евросоюза.
Suite au référendum irlandais de l'année dernière, l'Italie a suggéré que l'Union garantisse à ses membres l'absence de perte financière si des pays moins fortunés sont admis dans l'Union.
Субсидированные услуги должны оказываться компетентными работниками, независимо от их общественного или частного, оплачиваемого или неоплачиваемого статуса.
Des services subventionnés devraient être assurés par des professionnels de santé qualifiés, sans distinction de statut, qu'ils appartiennent au public ou au privé, à des organismes à but lucratif ou non.
Последующие российские лидеры не желают больше оказываться в дураках.
Depuis, les chefs d'état et de gouvernement russes refusent d'être à nouveau dupés.

Возможно, вы искали...