освещать русский

Перевод освещать по-английски

Как перевести на английский освещать?

Примеры освещать по-английски в примерах

Как перевести на английский освещать?

Простые фразы

Солнце - факел, светильник вселенной; он находится в центре, потому что это самое лучшее место, чтобы освещать планеты.
The sun is the torch, the lamp of the universe; if it is situated in the central region it's because this is the best place to illuminate the planets.
Я использую фонарь, чтобы освещать тёмные места.
I use a flashlight to illuminate dark areas.

Субтитры из фильмов

Она будет освещать дорогу нашим народам, и слепить глаза римлянам.
To shine out for your people and my people together and blind the eyes of Rome.
Может я уже и не буду официальным участником, но я буду освещать каждый пройденный фут этих гонок.
I may not still be an official entry but I will report every foot of this race.
В темноте слова обладают способностью освещать путь.
For words have a strange power to illuminate the darkness.
Да, маленький маяк будет освещать берег в десять вечера.
Yes, a small beacon will be lit upon the shore at two past twelve.
Солнце будет освещать наши шаги.
This sunshine will light our lives.
Они разлетелись по всей стране освещать дебаты.
Besides, this guy has busted his ass.
Они построили свой церемониальный календарь таким образом что солнечные лучи могли проникать в окно и освещать определенную нишу только в этот день.
They built this ceremonial calendar so that the sun's rays would penetrate a window and enter a particular niche on this day alone.
Неужели прошло то время, когда умственная свобода ученого, независимость его исследования могли освещать и обогащать жизнь людей?
Has the time really passed when the scientist's intellectual freedom and independent research could enlighten and enrich people's lives?
Драйвец, будешь освещать ПК.
Dreiwitz, I've assigned you to cover the PC.
Обычно я встречаюсь с болтушками. Если их язык к турбине привязать, то можно освещать небольшой городок в Нью-Гемпшире.
I go out with girls who talk so much you can hook them up to a wind turbine and they could power a small New Hampshire town.
Чтобы освещать путь, необязательно стоять высоко и далеко?
To be effective, mustn't a beacon be situated high up and far away?
Так как мир сейчас погружён в темноту, зажигается фитиль в твоём разуме, чтобы самому себе освещать путь.
As the universe is deep in the shadows now, kindle the wick in your mind to light the way yourself.
Позвольте мне освещать вашу дорожку.
Let me light your path.
Мы будем освещать это событие всю ночь, если придется.
We'll stay with the story all night, if we have to.

Из журналистики

Китай должен показать уважение прав человека и позволить журналистам освещать события.
China needs to show respect for human rights and allow journalists to report.
Поскольку все большее количество простых людей становится документалистами, онлайн газетам придется курировать их работу, чтобы освещать происходящие события на том уровне визуальной срочности, который новые читатели считают само собой разумеющимся.
As more citizens become documentarians, online newspapers will have to curate their work to reflect reality on a level of visual urgency that new readers take for granted.
Протестующие также должны создать свои собственные средства информации, а не полагаться на выпуски новостей основных средств информации, чтобы освещать события.
Protesters should also make their own media, rather than relying on mainstream outlets to cover them.

Возможно, вы искали...