освещать русский

Перевод освещать по-испански

Как перевести на испанский освещать?

освещать русский » испанский

alumbrar iluminar esclarecer clarear aclarar

Примеры освещать по-испански в примерах

Как перевести на испанский освещать?

Простые фразы

Солнце - факел, светильник вселенной; он находится в центре, потому что это самое лучшее место, чтобы освещать планеты.
El sol es la antorcha, la lámpara del universo; si se halla en la región central es porque ésta es la mejor ubicación para iluminar los planetas.

Субтитры из фильмов

Звезда Давида! Она будет освещать дорогу нашим народам, и слепить глаза римлянам.
La estrella de David que brille por tu gente, y también por mi gente y que ciegue a Roma.
В темноте слова обладают способностью освещать путь.
Las palabras aclaran las tinieblas.
Да, маленький маяк будет освещать берег в десять вечера. Там вас встретят.
Sí, un pequeño faro se encenderá en la playa dos minutos después de medianoche.
Солнце будет освещать наши шаги.
Este sol iluminará nuestros pasos.
Они разлетелись по всей стране освещать дебаты.
Están ocupadísimos cubriendo las primarias.
Они построили свой церемониальный календарь таким образом что солнечные лучи могли проникать в окно и освещать определенную нишу только в этот день.
Hicieron este calendario para que el Sol penetrara por una ventana e ingresara en un nicho sólo ese día.
Драйвец, будешь освещать ПК.
Dreiwitz, te tengo asignado a la C.P.
Обычно я встречаюсь с болтушками. Если их язык к турбине привязать, то можно освещать небольшой городок в Нью-Гемпшире. Ты говоришь, я думать, очень много.
Normalmente salgo con chicas que hablan tanto que podrías conectarlas a una turbina de viento y producirían electricidad para un pueblo de New Hampshire.
Позвольте мне освещать вашу дорожку.
Los llevaré hasta la salida.
Мы будем освещать это событие всю ночь, если придется.
Seguiremos con esta nota toda la noche, si es necesario.
Жалко, что пресса не будет освещать эти дебаты, Роберт.
Qué lástima que la prensa no cubra el debate, Robert. Ya veo los titulares.
Освещать ситуацию.
Lo vamos a cubrir, Kevin.
Обещаю освещать самые последние новости объективно и без тени сомнения.
Prometo reportar las noticias sin temor ni prejuicio.
Пресса будет освещать это дело. Ты сможешь достать его публично.
Podrás darle su merecido en público.

Из журналистики

Китай должен показать уважение прав человека и позволить журналистам освещать события.
China necesita mostrar respeto por los derechos humanos y permitirles a los periodistas informar.
Поскольку все большее количество простых людей становится документалистами, онлайн газетам придется курировать их работу, чтобы освещать происходящие события на том уровне визуальной срочности, который новые читатели считают само собой разумеющимся.
A medida que vayan siendo más los ciudadanos que se convierten en documentalistas, los periódicos online tendrán que editar su trabajo para reflejar la realidad a un nivel de urgencia visual que los nuevos lectores dan por sentado.
Протестующие также должны создать свои собственные средства информации, а не полагаться на выпуски новостей основных средств информации, чтобы освещать события.
Los manifestantes también deberían tener sus propios servicios de prensa en lugar de depender de los principales medios para informar de sus actividades.

Возможно, вы искали...