позади русский

Перевод позади по-английски

Как перевести на английский позади?

позади русский » английский

behind after back abaft in back of back from posteriorly outside in the past exterior baft astern

Примеры позади по-английски в примерах

Как перевести на английский позади?

Простые фразы

Позади нашего дома есть хижина.
There is a hut at the back of our house.
Наконец-то, итоговые экзамены остались позади.
At last, the end-of-term exams are over.
Бен находится позади них, но вскоре он их догонит.
Ben is behind them, but he'll soon catch up with them.
Мужчина позади них играет на пианино.
The man behind them is playing the piano.
Он стоял позади матери.
He stood behind his mother.
Три четверти работы были позади.
Three-quarters of the work was finished.
Худшее позади.
The worst is over.
Лучшее позади.
The best is behind.
Я услышал позади себя шум.
I heard a noise behind me.
Теперь все экзамены позади.
All the exams are now behind us.
Позади дома есть большой сад.
There is a large garden at the back of his house.
Я позади него.
I'm behind him.
Она осталась позади, потому что шла очень медленно.
She remained behind because she was walking very slowly.
Худшее позади.
The worst is behind us.

Субтитры из фильмов

В, на, под, перед, позади, между.
In, on, under, in front of, behind, between.
Вот так, Керри, ещё одна позади.
That's it, Carrie, put another one behind you.
Сегодня удивительное представление Галлы в большой палатке в поле позади гостиницы.
Tonight amazing Galla performance. in the large tent in the field behind the inn.
Вообще-то, он исследовал дренаж позади заброшенной фабрики.
Actually, he was investigating the water drainage behind the rundown factory.
Позади нас, господин лейтенант!
To the back, lieuntenant.
Позади нас, господин майор!
To the back, Major.
Они обстреливают позиции позади дивизии.
They are trasmitting over the entire division quarters.
Она была прямо позади нас. Всё время, пока мы мчались наперегонки.
It was right behind us all the time we were racing.
О, Коррадо, я чувствовала что-то что-то позади меня, преследующее меня.
Oh, Corrado, I felt something behind me, running.
Я буду раскидистым деревом позади вас.
I'll be a tall, spreading tree just behind you.
Всё уже позади, Дживс.
Oh, it's all right now, Jeeves. Everything's all right.
Худшие шаги уже позади.
No. I only made one bad investment.
Теперь уже всё позади.
Anyway, it's done now.
Да, теперь всё позади.
Yes, it's done now.

Из журналистики

Это потому, что в последние десятилетия Америка выбрала для себя политическую повестку дня, что повлекло за собой дикое неравенство в ее экономике, оставляя наиболее уязвимые слои общества все дальше и дальше позади.
It is because America has embraced a policy agenda in recent decades that has caused its economy to become wildly unequal, leaving the most vulnerable segments of society further and further behind.
С опытным управляющим директором, Домиником Штросс-Каном, Фонд стал одним из немногих официальных агентств идущих впереди - а не позади - событий.
Under its capable managing director, Dominique Strauss-Kahn, the Fund has been one of the few official agencies ahead of - instead of behind - the curve.
Наступает время, когда все плохое уже позади, и все ошибки - осознаны.
A time comes when all disasters have occurred and all stupidities are recognized.
И, с течением времени, население дикой природы региона продолжало расти, так как животные использовали то, что люди оставили позади.
And, with the passage of time, the region's wildlife population continued to grow, as animals made use of what people had left behind.
Приоритеты Вэня в его поездке в Индию очевидны: торговля, безопасность и, далеко позади, территориальные споры между двумя странами.
Wen's priorities for his trip to India are clear: trade, security, and, far behind, the territorial disputes between the two countries.
Когда в январе этого года Болгария вступила в Европейский Союз, я думал, что моя страна наконец оставила свое репрессивное прошлое позади.
When Bulgaria joined the European Union this past January, I believed that my country had finally left its repressive past behind.
Прозрачность и согласованность официальных данных находится далеко позади дутых обещаний властей по поводу правительственной реформы, ликвидации бюрократии и отступления партийного аппарата.
The transparency and consistency of official figures lags well behind the authorities' hyped promises about government reform, streamlining of the bureaucracy, and the retreat of the Party apparatus.
Франкфурт и Париж - самые вероятные европейские конкуренты - далеко позади: на 10 и 26 местах, соответственно.
Frankfurt and Paris, the most plausible European competitors, languish in tenth and 26th place, respectively.
Более того, быстро развивающийся, но плохо распределенный экономический рост может сопровождаться программами, которые уделяют большое внимание тем, кого оставили позади, тем самым смягчая обиды.
Moreover, fast-paced but ill-distributed economic growth can be accompanied by programs that focus on those who are left behind, thereby mitigating grievances.
Эти риски - в основном остались позади.
The risks are mainly on the downside.
Израильтяне быстро рассредоточились позади египтян, уничтожая батареи зенитных ракет, и блокируя маршруты для снабжения и подкрепления.
The Israelis swiftly spread out behind the Egyptians, overrunning anti-aircraft batteries and blocking supply and reinforcement routes.
Египетские танки могли бы запланировать контр атаку, если бы они не были заняты израильским танковым батальоном, который показался из ниоткуда далеко позади линии траншей, преодолев якобы непроходимые песчаные дюны.
The Egyptians' tanks could still have counter-attacked, but they were engaged by an Israeli tank battalion that appeared from well behind the trench lines, having crossed supposedly impassable sand dunes.
Хорошему правительству также необходимо делиться представлением о будущем - целями и размышлениями позади государственной политики - с обществом.
Good government also requires sharing a vision of the future - the purposes and thinking behind public policies - with the community.
Конечно, кризис еще не остался позади.
Of course, the crisis has not been overcome.

Возможно, вы искали...