разделить русский

Перевод разделить по-английски

Как перевести на английский разделить?

разделить русский » английский

divide split share sort separate segregate partition part disunit disjoint break down allocate

Примеры разделить по-английски в примерах

Как перевести на английский разделить?

Простые фразы

Ты должен разделить пирог на равные части.
You have to share the cake equally.
С этой точки зрения историю можно разделить на две основные эпохи.
From this standpoint history can be divided into two main epochs.
Алгоритмы сжатия данных можно разделить на две категории: с потерей данных и без потерь данных.
Data compression algorithms can be classified in two categories: those with data loss and those without data loss.
Двенадцать разделить на три будет четыре.
Twelve divided by three is four.
Счастье возможно лишь тогда, когда его есть с кем разделить.
Happiness is real only when shared.
Воду нельзя разделить, ударяя по ней палкой.
Water cannot be separated by hitting it with a stick.
Наконец Соичиро и Юкино решили разделить апельсин напополам.
At last Souichiro and Yukino decided to cut the orange in half.
Если вас спрашивают, сколько будет, скажем, тридцать три на одиннадцать, ещё не известно, что имел в виду спрашивающий: умножить или разделить?
If you're asked what is, say, thirty-three by eleven, you still don't know what they meant: multiply or divide?
Семьдесят пять разделить на пять будет пятнадцать.
Seventy-five divided by five is fifteen.

Субтитры из фильмов

Надеюсь, вы не против разделить его с другими.
CLARK? SHE'S A FRIEND OF A FRIEND OF - - WHAT?
Нужно разделить это между всеми.
Any luck? - We'll have to split this up among us.
Разделить человеческую сущность надвое?
To divide a human being in two?
Разделить в нас две натуры.
Separate the two natures in us.
Я слишком стар, чтобы разделить этот путь с тобой!
I'm too old to go all this way with you.
И вы вернулись, чтобы разделить нашу судьбу?
Colonel. So you came back to share our fate.
Мистер Оунс решил не ждать своей смерти и предпочел разделить свое состояние заранее.
Mr. Ounce has decided not to wait until he dies before dividing his fortune.
Теперь же я ничего не желаю больше, чем разделить их, и не могу.
Now there is nothing I want so much as to share them, and I cannot.
Я помню ваше последнее приключение, сэр, поэтому не могу разделить ваш энтузиазм!
Remembering your past adventures, sir. I fail to share in your enthusiasm.
Вы должны разделить с нами честь поимки преступников.
You could have the honor of having caught a criminal with us. And we'll simply stay here, won't we?
Нет ничего сладостней, чем разделить тайну с врагом.
There's nothing sweeter than sharing a secret with an enemy.
Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц. просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет. передать вам половину всех моих сбережений. поймите, мсье, я не готов пойти на это.
I don't resent your not paying me for the past two months. but the thought that I should split my bank account with you. that you should take half of my life's savings. that is really too much for me, sir.
Уже сейчас мы должны разделить их на злобные маленькие группки нападающих друг на друга людей, бессознательно выполняющих нашу работу.
Already we have split them into angry little groups flying at each other unconscious they are doing our work.
И поэтому. будет справедливо разделить эти деньги. Пополам.
So. it would be fair to divide this money in half.

Из журналистики

В этом случае их невозможно разделить.
In this instance, it is impossible to pry them apart.
Питер Кенен утверждал в конце 1960-х гг., что в отсутствие движений валютных курсов в качестве гасителя колебаний валютному союзу требуются налогово-бюджетные перечисления как способ разделить риск.
Peter Kenen argued in the late 1960's that without exchange-rate movements as a shock absorber, a currency union requires fiscal transfers as a way to share risk.
Даже когда США не хотят брать на себя ведущую роль, они могут разделить ее с другими, как, например, с Европой на Балканах.
Even when the US does not want to take the lead, it can share leadership with others, such as with Europe in the Balkans.
США могут также поощрить другие страны разделить бремя создания таких общественных благ.
The US can also encourage other countries to share in production of such public goods.
Но им придется научиться работать вместе с другими странами, чтобы разделить ответственность.
But it will have to learn to work with other countries to share leadership.
С тех пор она продолжала настаивать на том, что ее аргументы за вторжение в Ирак стоят вне критики, одновременно наводя беспорядок послевоенной администрации, отказываясь разделить власть.
Since then, it has continued to insist that its arguments for invading Iraq are beyond criticism, while making a mess of the postwar administration by refusing to share authority.
Плохие новости - это то, что воду, в отличие от земли, нельзя просто разделить.
The bad news is that water, unlike land, cannot simply be divided.
Несмотря на растущие ожидания возникновения многополярного мира благодаря усилению азиатских стран, которые смогли бы играть более существенную роль в решении глобальных проблем и разделить лидерство с измотанными США, такого мира пока не существует.
Despite the growing promise of a multi-polar world with Asian powers playing a greater role in addressing global challenges and sharing leadership with a weary US, that world does not yet exist.
И, тем не менее, общество должно и просто обязано принять на себя и разделить это бремя.
Nonetheless, a community must and should assume and share its burdens.
Когда у них появлялась возможность поделиться деньгами с незнакомым человеком, который им доверился, они оставляли все деньги себе, вместо того, чтобы разделить вознаграждение.
When they have an opportunity to share money with a stranger who has trusted him or her, non-cooperators keep all the money rather than share the largess.
Прошедшие 20 лет можно разделить на три фазы.
The past 20 years can be divided into three phases.
Дипломатические переговоры, предшествовавшие встрече были изысканно сложными: они даже обсудили кто из них должен заплатить за ужин (они затем решили разделить счет).
The diplomatic negotiation that preceded the meeting was exquisitely complex, even covering who should pay for dinner (they split the bill).
В результате появляются болезненные политические дилеммы, и они могут разделить даже самых близких союзников.
As a result, painful policy dilemmas arise, and they can divide even the closest allies.
Но Азия равным образом не может позволить разделить себя путем изгнания одной из своих частей.
But Asia equally cannot afford to divide itself by ostracizing one of its parts.

Возможно, вы искали...