разделить русский

Перевод разделить по-итальянски

Как перевести на итальянский разделить?

разделить русский » итальянский

dividere separare spartire fendere fare la divisione disunire disgiungere

Примеры разделить по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский разделить?

Простые фразы

Скорость равна расстояние разделить на время.
La velocità è uguale alla distanza diviso il tempo.
Скорость равна расстояние разделить на время.
Velocità uguale distanza percorsa fratto tempo.
Время равно расстояние разделить на скорость.
Il tempo è uguale alla distanza diviso la velocità.
Время равно расстояние разделить на скорость.
Tempo uguale a distanza percorsa fratto velocità.

Субтитры из фильмов

Надеюсь, вы не против разделить его с другими.
Forse e' questo il piano.
Есть кое-кто, заслуживающий разделить со мной этот ключ, и не только потому что я узнал, что он ничего не открывает.
C'è qualcuno che merita di condividere questa chiave con me, e non perché ho scoperto che in realtà non apre niente.
Нужно разделить это между всеми.
Trovato nulla?
Разделить человеческую сущность надвое?
Dividere un essere umano in due?
Разделить в нас две натуры.
Separare le nostre due nature.
Нет ничего сладостней, чем разделить тайну с врагом.
Non c'è niente di più dolce che avere un segreto col nemico.
Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц. просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет. передать вам половину всех моих сбережений. поймите, мсье, я не готов пойти на это.
Non è per rinfacciare il fatto che non mi paga da due mesi, ma il pensiero di dividere il mio conto corrente. e i miei risparmi di una vita con lei, sarebbe davvero troppo per me, signore.
Поедет Флинс; уничтоженье сына Желанно мне не меньше, чем отца. Он должен разделить с ним чёрный жребий.
Fleance, suo figlio, che l'accompagna, la cui scomparsa mi importa come quella del padre, deve abbracciare il destino di quell'ora oscura.
Послушай. Наверное не стоит этого говорить. Но мне. хотелось бы разделить с тобой твои заботы.
Non so se faccio bene a dirglielo, ma e una responsabilita gravosa.
Разделить луч на два.
Errore!
У вас доставка календаря идёт в любое удобное время и мы очень счастливы разделить ваш успех.
La consegna del calendario è un giorno fausto per voi. Anche noi siamo così felici che vogliamo partecipare alla vostra gioia.
Всю землю разделить на души.
Di dividere la terra, un po' per ognuno.
Чтобы разделить число на.
Per dividere un numero per una frazione.
Чтобы разделить число на дробь на дробь, нужно умножить это число на.
Per dividere un numero per. una frazione, moltiplicare il numero per.

Из журналистики

Единственный путь вперед - это не считать те страны, которые больше всех не желают принять иммигрантов, по крайней мере временно, и создать решение с участием только тех, которые готовы разделить бремя.
L'unica strada percorribile è lasciare fuori i Paesi che sono più avversi ad accettare immigranti, almeno temporaneamente, e creare una soluzione che includa solo chi sia disposto a condividere il peso.
К примеру, можно разделить рабочие места с полной занятостью на рабочие места с частичной занятостью, а также предложить стимулы трудящимся для уменьшения часов работы.
Tra le possibilità vi sono, ad esempio, quella di frazionare posti a tempo pieno creando così più posizioni part-time, e offrire incentivi ai lavoratori che scelgono di ridurre il proprio orario di lavoro.
Что надо сделать, так это разделить эти достижения таким способом, который будет справедлив и выполним для всех стран.
Ciò che rimane da fare è condividere questi sforzi tra tutti i paesi in modo equo e gestibile.
И, чтобы это сделать, необходимо справедливо разделить бремя - принцип, который, наконец-то, был утвержден квалифицированным большинством на саммите в прошлую среду.
E per farlo deve condividere il peso equamente - un principio finalmente sancito da una maggioranza qualificata durante il vertice dello scorso mercoledì.
Но его план, который ставит безопасность границ выше прав человека лиц, ищущих убежища и мигрантов, угрожает разделить и уничтожить ЕС, отказываясь от ценностей, на базе которых он был создан и нарушая законы, которые должны им управлять.
Ma il suo piano, che subordina i diritti umani dei richiedenti asilo e dei migranti alla sicurezza dei confini, minaccia di dividere e distruggere l'Ue rinunciando ai valori su cui poggia e violando le leggi che dovrebbero governarla.
Чтобы разделить проблемы общего дефицита жилья и проблемы семей с неудовлетворительными жилищными условиями, политики должны заняться как спросом, так и предложением.
Al fine di separare il problema del deficit abitativo complessivo dal problema delle famiglie con alloggi inadeguati, i politici devono affrontare sia l'offerta che la domanda.
Понимая, что за такой информацией стоят частные лица, компании могут оценить ее и разделить ее стоимость, получая полные и всеобъемлющие данные для экономики.
Riconoscendo gli individui dietro i dati, le aziende possono accedere a quel valore e condividerlo nell'ambito di un'economia dei dati assolutamente inclusiva.
Его речь о Европе, над которой он долго работал, пусть и содержала идеи, которые многие могли бы разделить, она также заронила семена для затяжных и острых дискуссий - и не только в Великобритании.
Il suo discorso sull'Europa, a lungo elaborato, pur contenendo una serie di aspetti che potrebbero condividere in molti, ha instillato un dibattito caustico che verrà protratto nel tempo, e non solo nel Regno Unito.
Более того, вероятно то, что способность стран управлять растущей социальной напряженностью, возникшей из-за увеличивающегося неравенства, может разделить победителей и побежденных в следующем раунде глобализации.
Fatto ancora più importante, la capacità dei paesi di gestire le crescenti tensioni sociali generate dalla profonda disuguaglianza separerà con tutta probabilità i vincitori e i perdenti nel prossimo ciclo di globalizzazione.
И, можно быть уверенным, что Президент России Владимир Путин будет делать все, учитывая его нынешние усилия разделить Европу, чтобы стимулировать и финансировать такой раскол.
E, considerati i suoi attuali tentativi di dividere l'Europa, si può star certi che il presidente russo Vladimir Putin farà tutto il possibile per incoraggiare, e finanziare, una tale rottura.

Возможно, вы искали...