разделить русский

Перевод разделить по-чешски

Как перевести на чешский разделить?

Примеры разделить по-чешски в примерах

Как перевести на чешский разделить?

Субтитры из фильмов

Нужно разделить это между всеми.
Musíte se o to rozdělit.
Разделить человеческую сущность надвое?
Rozdělit lidskou bytost na dvě?
Разделить в нас две натуры.
Oddělit od sebe naše dvě já.
Нет ничего сладостней, чем разделить тайну с врагом.
Není nic sladšího než sdílet tajemství s nepřítelem.
Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц. просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет. передать вам половину всех моих сбережений. поймите, мсье, я не готов пойти на это.
Nevadí mi, že jste mi už dva měsíce nezaplatil, ale představa, že se s vámi dělím o své peníze, že dostanete polovinu mých celoživotních úspor, to už je na mě příliš, pane.
Тех, кого связал вместе Господь, не дано разделить человеку.
Co Bůh spojil, člověk nerozděluj.
Нельзя получить наслаждение, если не с кем его разделить.
Všechno je na nic, když to nemáte s kým sdílet.
Отказано! Разделить луч на два.
Omyl!
Разделить на 20.
Děleno 20.
Я понимаю, что дети должны помочь, разделить расходы. Но с меня деньги никто не взял.
Děti mají pomoci s výdaji. ale nikdo mě nepožádal, abych zaplatila náš díl.
Овсянку нужно разделить на две части быстрым ударом ножа.
Strnada musíš rozkrojit jedním rychlým řezem.
Ты говорил, мы должны всё разделить пополам.
Říkal jsi, že se rozdělíme napůl.
Я приглашаю тебя разделить со мной трапезу.
Pozval jsem tě k jídlu.
Мисс Прескотт, я предлагаю вам разделить со мной жизнь.
Je mi líto, pane Morgane.

Из журналистики

Даже когда США не хотят брать на себя ведущую роль, они могут разделить ее с другими, как, например, с Европой на Балканах.
I když se však USA nechtějí postavit do čela, mohou se o vůdčí roli podělit s ostatními, například s Evropou na Balkáně.
США могут также поощрить другие страны разделить бремя создания таких общественных благ.
USA mohou také podněcovat další země, aby se na tvorbě podobných veřejných statků podílely.
Но им придется научиться работать вместе с другими странами, чтобы разделить ответственность.
Budou se však muset naučit spolupracovat s dalšími zeměmi a dělit se o vedoucí roli.
С тех пор она продолжала настаивать на том, что ее аргументы за вторжение в Ирак стоят вне критики, одновременно наводя беспорядок послевоенной администрации, отказываясь разделить власть.
Od té doby až do dneška pak USA trvají na tom, že jejich argumenty pro napadení Iráku jsou nekritizovatelné, přičemž zároveň vytvářejí v poválečné správě země chaos tím, že se odmítají rozdělit o pravomoci.
Когда речь заходит о ценностях любые попытки разделить Америку и Европу обречены на провал.
Pokud jde o hodnoty, stojí jakýkoli pokus rozdělit americké a evropské tradice na chybných základech.
Плохие новости - это то, что воду, в отличие от земли, нельзя просто разделить.
Špatnou zprávou je, že vodu na rozdíl od půdy nelze jednoduše rozdělit.
И, тем не менее, общество должно и просто обязано принять на себя и разделить это бремя.
Společnost by nicméně měla a musí vzít na bedra všechna svá břemena a sdílet je.
Когда у них появлялась возможность поделиться деньгами с незнакомым человеком, который им доверился, они оставляли все деньги себе, вместо того, чтобы разделить вознаграждение.
Když mají příležitost rozdělit se o peníze s neznámým člověkem, který v ně vložil důvěru, ponechají si tito ryzí solitéři všechny peníze, místo aby opětovali štědrost.
Прошедшие 20 лет можно разделить на три фазы.
Uplynulých 20 let lze rozdělit na tři etapy.
В результате появляются болезненные политические дилеммы, и они могут разделить даже самых близких союзников.
V důsledku toho vznikají bolestná politická dilemata, která mohou rozdělovat i nejbližší spojence.
Но Азия равным образом не может позволить разделить себя путем изгнания одной из своих частей.
Ale stejně tak si Asie nemůže dovolit rozdělit se tak, že jedna její část bude ostrakizována.
Поэтому лидеры Германии решили, что им нужно разделить доминирующую позицию своей страны в валютных вопросах с другими странами.
A tak německá politická garnitura došla k závěru, že se o svou vedoucí pozici v měnové politice musí podělit s ostatními.
Он основывался на идее, что народы Европы нельзя разделить с точки зрения человеческого достоинства.
Měl za to, že co se týče lidské důstojnosti, evropské národy nelze rozdělovat.
К примеру, можно разделить рабочие места с полной занятостью на рабочие места с частичной занятостью, а также предложить стимулы трудящимся для уменьшения часов работы.
Například by mohla rozdělit práce na plný úvazek do několika částečných úvazků a prostřednictvím pobídek zkracovat pracovní dobu zaměstnanců.

Возможно, вы искали...