разрешить русский

Перевод разрешить по-английски

Как перевести на английский разрешить?

Примеры разрешить по-английски в примерах

Как перевести на английский разрешить?

Простые фразы

Я не могу разрешить вам это сделать.
I can't allow you to do that.
Невозможно разрешить конфликт.
It is impossible to resolve the conflict.
Я дам тебе пять минут, чтобы разрешить эту проблему.
I'll give you five minutes to work out this problem.
И мы знаем, правительство не может разрешить любую проблему.
And we know the government can't solve every problem.
Президент Гувер пытался разрешить кризис.
President Hoover tried to solve the crisis.
Я полагаю, что Том в конечном счете убедит Мэри разрешить ему купить новый мотоцикл.
I imagine that Tom will eventually convince Mary to let him buy a new motorcycle.
Даже и не думай просить меня разрешить тебе встречаться с моей дочерью.
Don't even think of asking me to let you date my daughter.
Я не могу этого разрешить.
I can't allow that.
Я хотел разрешить Тому идти.
I wanted to let Tom go.
Я хотела разрешить Тому идти.
I wanted to let Tom go.
Я хотел разрешить Тому поехать.
I wanted to let Tom go.
Я хотела разрешить Тому поехать.
I wanted to let Tom go.
Боюсь, что я не могу это разрешить.
I'm afraid I can't allow that.
Нужно ли разрешить однополые браки?
Should gay marriage be legal?

Субтитры из фильмов

Вы имеете право нанять адвоката и разрешить его присутствие во время допросов. у Вас есть право в любое время прекратить разговор.
You have the right to consult to the lawyer, and have that lawyer present during any questioning. If you choose to talk to the police officer, you have the right to stop the interview at any time.
Вы не намерены разрешить жене увидеть его?
So you have no intention of allowing Helen to see the boy.
Это очень великодушно с вашей стороны, разрешить мне снять его с крючка.
It's mighty sporting of you to let me do this.
Мне кажется, ты должен разрешить ее повышение.
I think you should give her the promotion.
Я сказал, я удивлюсь, если Вы будете достаточно осведомлены, чтобы разрешить спор между нами.
I said I wonder if you'd be kind enough to settle a bet for us.
Я не могу тебе это разрешить.
I couldn't permit that.
Вынь голову из песка и помоги разрешить эту проблему мирным путем. Потому что ее придется разрешить, миром или нет.
Take your head out of the sand and help solve this problem peacefully. because it's got to be solved, peacefully or not.
Вынь голову из песка и помоги разрешить эту проблему мирным путем. Потому что ее придется разрешить, миром или нет.
Take your head out of the sand and help solve this problem peacefully. because it's got to be solved, peacefully or not.
Ну, тогда почему бы вам не разрешить им пожениться?
Well, then why don't you let them get married?
Этот лунатик-судья должен завтра разрешить нам позвонить.
That lunatic of a judge will have to let us use the phone in the morning.
Консул говорит, что не видит достаточных оснований, чтобы разрешить вам выезд.
The consul says that the documents you've presented are not sufficient for your transfer to Argentina.
Никто ничего не делает, чтобы разрешить ситуацию.
Nobody makes nothin' working' out of this stand today.
Еще одна улика - черное платье из тафты - обнаруженая известным журналистом Кэйси Майо, может пролить свет и помочь разрешить дело Голубой Гардении.
The clue of the black taffeta dress, uncovered by ace columnist Casey Mayo, is believed to be the most important single piece of evidence brought to light in the Blue Gardenia murder case.
Ага. Как я могу разрешить вам выйти отсюда, если у вас нет разрешения здесь находиться?
Even if you are correct,. how can I process a release without an official arrest warrant?

Из журналистики

Новые лидеры Италии должны разрешить данную ситуацию путем отделения вклада труда в рост производительности от его вклада в капитал и в совокупную производительность факторов производства.
Italy's new leaders must address this situation by decoupling labor's contribution to productivity growth from that of capital and total factor productivity.
Такие предложения, если они будут приняты, помогут разрешить текущий диспут к всеобщему удовлетворению.
Such proposals, if accepted, would help resolve the current dispute to everyone's satisfaction.
Каддафи нельзя разрешить думать, что он может безнаказанно устроить кровавую расправу над своими людьми.
Qaddafi cannot be allowed to think that he can massacre his people with impunity.
В-четвертых, правительства и МФИ не могут разрешить этот кризис в одиночку, и они не могут и не должны вытеснять частный сектор.
Fourth, governments and the IFIs cannot solve this crisis alone, and they cannot and should not crowd out the private sector.
Завершение данного процесса прямо и косвенно зависит от того, смогут ли армяне и азербайджанцы разрешить нагорно-карабахский конфликт.
Completing the process depends directly and indirectly on how Armenians and Azerbaijan work to resolve the Nagorno-Karabakh conflict.
БРЮССЕЛЬ. Еврозона столкнулась фундаментальным кризисом, и атаки на биржевых игроков не смогут ничего сделать, чтобы его разрешить.
BRUSSELS - The euro area confronts a fundamental crisis that attacks on financial speculators will do nothing to resolve.
Случай с Грецией поднял простой, но глубокий вопрос: можно ли разрешить государству-члену ЕС потерпеть неудачу?
The case of Greece has raised the simple but profound question: can a member state of the EU be allowed to fail?
Если Кристина хочет разрешить проблему институционального качества, а также те проблемы, которые уже наблюдаются в экономике, ей понадобится не только сила.
If Cristina wants to improve institutional quality and the problems that the economy is already showing, she will need more than strength.
Однако в Азии войны, проходившие с 1950 года, не смогли разрешить споров.
But in Asia, the wars since 1950 failed to resolve disputes.
Цель многосторонней консультации состояла не в том, чтобы пытаться разрешить дисбаланс одним махом, а скорее в укреплении соглашения по использованию среднесрочного подхода, который может сократить дисбаланс постепенно и со временем.
The aim of multilateral consultation was not to seek to solve imbalances in one fell swoop, but rather to solidify agreement on a medium-term approach that could reduce imbalances gradually over time.
Ещё более срочные меры нужно принять, чтобы разрешить израильско-палестинский конфликт, как ради него самого, так и из-за того, что его последствия вызывают дестабилизацию в других частях света.
Even speedier action is needed to solve the Israeli-Palestinian conflict, both for its own sake, and because its repercussions destabilize other parts of the world.
Также, в 1990-х гг., во многом благодаря руководству тогдашнего президента Эрнесто Седильо, Мексика создала беспартийные федеральные избирательные институты, которые в 2006 г. смогли успешно разрешить спор о состоявшихся выборах.
Also in the 1990's, largely thanks to the leadership of then-President Ernesto Zedillo, Mexico adopted non-partisan federal electoral institutions that in 2006 proved able to resolve successfully a disputed election.
ЕС хочет разрешить эту проблему путем ограничения миграции в течение 7 лет переходного периода.
The EU wants to solve this problem by limiting migration for a transition period of up to seven years.
Та же базовая идея разрешить государству распределение доходов от продажи газа, хотя и на другие нужды, может быть найдена в представленных ими программах.
The same basic idea of allowing the state to distribute gas revenues, although with different intended purposes, is found in their programs.

Возможно, вы искали...