разделить русский

Перевод разделить по-французски

Как перевести на французский разделить?

разделить русский » французский

diviser séparer partager répartir morceler fractionner éparpiller fragmenter fendre délimiter disperser couper compatir

Примеры разделить по-французски в примерах

Как перевести на французский разделить?

Простые фразы

Вам надо разделить пирог на равные части.
Vous devez partager le gâteau à parts égales.
Вам надо разделить пирог поровну.
Vous devez partager le gâteau à parts égales.
Двенадцать разделить на три будет четыре.
Douze divisé par trois donne quatre.
Я хочу разделить это с вами.
Je veux le partager avec vous.
Я хочу разделить это с тобой.
Je veux le partager avec toi.
Семьдесят пять разделить на пять будет пятнадцать.
Soixante-quinze divisés par cinq donnent quinze.
Десять разделить на пять будет два.
Dix divisé par cinq font deux.
Десять разделить на пять равно двум.
Dix divisé par cinq font deux.
Десять разделить на пять равняется двум.
Dix divisé par cinq font deux.

Субтитры из фильмов

Нужно разделить это между всеми.
Voilà Kat. T'as quelque chose?
Разделить человеческую сущность надвое?
Diviser un être humain en deux?
Разделить в нас две натуры.
Séparer nos deux natures.
Я слишком стар, чтобы разделить этот путь с тобой!
Je suis trop vieux pour vous suivre sur ce chemin-là.
Очень хорошо, мистер Хемингуэй. Мистер Оунс решил не ждать своей смерти и предпочел разделить свое состояние заранее.
M. Ounce a décidé de ne pas attendre sa mort pour diviser sa fortune.
Вы должны разделить с нами честь поимки преступников.
Vous allez partager avec nous l'honneur de la capture de ces criminels.
Нет ничего сладостней, чем разделить тайну с врагом.
Partager des secrets avec un ennemi est délicieux.
Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц. просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет. передать вам половину всех моих сбережений. поймите, мсье, я не готов пойти на это.
Je ne me plains pas de ne pas être payé depuis deux mois, mais diviser en deux mon compte en banque et partager mes économies avec vous, ça jamais.
Уже сейчас мы должны разделить их на злобные маленькие группки нападающих друг на друга людей, бессознательно выполняющих нашу работу.
Lls se divisent déjà en groupes qui se disputent entre eux. Sans le savoir, ils font notre jeu.
Хотите разделить наше одиночество?
Partageons notre solitude!
Разве ты не видишь? Если у тебя проблемы - я хочу разделить их!
Si tu as des problèmes, j'ai le droit de les partager!
Тех, кого связал вместе Господь, не дано разделить человеку.
Que jamais rien ne sépare cet homme et cette femme unis par le Seigneur.
Пожалуйста, не отгораживайся от меня. Позволь мне разделить с тобой несчастье. и снова счастье. Позволь мне быть частью тебя.
Soyons malheureux et redevenons heureux ensemble.
Нельзя получить наслаждение, если не с кем его разделить.
Rien au monde qui vaille si vous ne pouvez le partager.

Из журналистики

В этом случае их невозможно разделить.
Il est par conséquent impossible de les traiter séparément.
Питер Кенен утверждал в конце 1960-х гг., что в отсутствие движений валютных курсов в качестве гасителя колебаний валютному союзу требуются налогово-бюджетные перечисления как способ разделить риск.
Pour un pays normal, le système national de taxation du revenu constitue un stabilisateur automatique entre régions.
Даже когда США не хотят брать на себя ведущую роль, они могут разделить ее с другими, как, например, с Европой на Балканах.
S'ils ne veulent pas faire cavaliers seuls, ces derniers peuvent partager les initiatives, notamment avec l'Europe dans le cadre des tensions dans les Balkans.
США могут также поощрить другие страны разделить бремя создания таких общественных благ.
Les Etats-Unis encouragent également d'autres pays à partager la production ce bien public.
Но им придется научиться работать вместе с другими странами, чтобы разделить ответственность.
Il leur faudra néanmoins apprendre à agir de concert avec d'autres pays et à partager le rôle de leader.
Когда речь заходит о ценностях любые попытки разделить Америку и Европу обречены на провал.
Quand il s'agit des valeurs, toute tentative de division des traditions de l'Amérique et de l'Europe est une erreur.
Несмотря на растущие ожидания возникновения многополярного мира благодаря усилению азиатских стран, которые смогли бы играть более существенную роль в решении глобальных проблем и разделить лидерство с измотанными США, такого мира пока не существует.
La promesse d'un monde multipolaire où les puissances asiatiques contribueraient davantage à résoudre les défis mondiaux et partageraient le leadership d'une Amérique à bout de souffle est loin d'être tenue.
И, тем не менее, общество должно и просто обязано принять на себя и разделить это бремя.
Néanmoins, une communauté a le devoir d'assumer et de partager ses fardeaux. En tout cas, il le faudrait.
Когда у них появлялась возможность поделиться деньгами с незнакомым человеком, который им доверился, они оставляли все деньги себе, вместо того, чтобы разделить вознаграждение.
Si l'occasion se présente de partager de l'argent avec un étranger qui leur a fait confiance, ils s'y refusent, préférant tout garder pour eux.
Прошедшие 20 лет можно разделить на три фазы.
Les vingt dernières années peuvent divisées en trois phases.
В результате появляются болезненные политические дилеммы, и они могут разделить даже самых близких союзников.
D'où l'apparition de douloureux dilemmes politiques, susceptibles de diviser même les alliés les plus proches.
Но Азия равным образом не может позволить разделить себя путем изгнания одной из своих частей.
Mais l'Asie ne peut pas non plus se permettre de se diviser en mettant une de ses régions à l'index.
Другие члены ЕСБ могли бы расширить свое участие в деятельности Совета посредством образования групп на основе географического положения или политических критериев (например, члены ЕС, не входящие в состав НАТО, могли бы разделить одно кресло).
D'autres membres du CES pourraient accroître leur participation en formant des groupes basés sur la proximité géographique ou des critères politiques (les membres de l'UE n'appartenant pas à l'OTAN pourraient partager un siège).
Компания состоит из различных подразделений, некоторые из которых приносят прибыль, а другие являются банкротами. Поэтому самым лучшим выходом было бы разделить компанию на несколько частей.
L'entreprise est formée de différentes unités, certaines profitables, d'autres en faillite : il est évident qu'il faut la démanteler.

Возможно, вы искали...