узы русский

Перевод узы по-английски

Как перевести на английский узы?

Примеры узы по-английски в примерах

Как перевести на английский узы?

Простые фразы

Брачные узы - обуза.
Wedlock is a padlock.

Субтитры из фильмов

Коварство и удары в спину - такие узы вас связывали?
Doing things on sly until now. is that what tied your lives together?
Мы собрались здесь, чтобы перед лицом Господа и присутствующих здесь свидетелей, заключить между этим мужчиной и этой женщиной священные узы брака.
We are gathered together here in the sight of God, and in the face of this company, to join together this man, this woman in holy matrimony.
Западный ветер разрушает семейные узы, и сыновья больше не склоняют голову перед своими отцами.
A flood from the west is approaching That dissolves the bonds of family. And the sons no longer bow To their fathers.
Есть тесные узы между мистером Марсом и Стернвудами.
There's a bond between Mr. Mars and the Sternwoods.
Порой узы брака бывают так тяжелы, что их приходится нести втроем.
I see. Sometimes the chains of matrimony are so heavy that they have to be carried by three.
Ничто не разорвет наши узы. Однако я хочу поделиться с вами новостью.
Nothing could make stronger our bond but tonight I wish to share it with you all.
Я уверен, что супружеские узы между шевалье де Капестаном и ею будут надежным залогом нашей дружбы.
I believe her and my friend, Francis of Capestang can become our families' strongest symbol of reunion.
Про то, что наши партнерские узы развязаны.
I mean, our partnership is untied.
Десять тысяч смогут ослабить семейные узы.
Ten thousand cuts an awful lot of family ties.
Где узы, что соединяют меня с солнцем?
Where is the bond that joined you to the sun?
Мы собрались сегодня перед Богом этого мужчину и эту женщину в священные узы брака.
Dearly beloved, we are gathered here today in the sight of God to join together this man and woman in holy matrimony. Shut up.!
Тесные узы связывали нашу страну с Италией ещё с 868 года, когда Кирилл и Мефодий приняли торжественное приглашение в Рим.
There have been close ties between our country and Italy since 868 when Cyril and Methodius received a ceremonious welcome in Rome.
Мы прошли, армия и я, через все стадии - от первых жадных восторгов до этого конца, когда из всего, что нас связывало, остались только хладные узы закона, долга и привычки.
We had been through it together, the army and I from the first importunate courtship until now when nothing remained to us except the chill bonds of law and duty and custom.
Отныне, чтоб мы помнили наши узы мы будем собираться в круг чтоб услышать и поведать о деяниях добрых и храбрых.
Hereafter, so that we remember our bonds we shall always come together in a circle to hear and tell of deeds good and brave.

Из журналистики

При отсутствии таких внешних угроз, узы, связывающие, скажем, чехов и словаков (не говоря уже о сербах и хорватах!), стали слишком слабыми для существования системы управления общенационального уровня.
Lacking such external threats, the ties between, say, Czechs and Slovaks (to say nothing of Serbs and Croats!) are too weak to warrant a common national level of government.
Более того, напряженность в торговых отношениях может ослабить политические узы.
Furthermore, trade tensions could weaken political ties.
Более того, на протяжении последних десяти лет Китай старался улучшить торговые и транзитные узы со странами Средней Азии, что отражает рост его интересов в регионе.
Moreover, China has sought to improve trade and transit ties with Central Asia over the last decade, reflecting its growing interests there.
Иран также может рассматривать изменения в Средней Азии как благоприятную возможность для расширения своего регионального влияния, особенно принимая во внимание его тесные этнические и культурные узы с Таджикистаном и протяженную границу с Туркменистаном.
Iran could also view the transitions in Central Asia as an opportunity to expand its regional influence, particularly given its close ethnic and cultural ties with Tajikistan and its long border with Turkmenistan.
Судя по всему, авторитарные ценности и националистические мировоззрения (вместе с сильной дозой антиамериканизма) создают узы, которые связывают.
Apparently, authoritarian values and nationalist worldviews (together with a strong dose of anti-Americanism) create ties that bind.
Узы, связывающие нас, были ослаблены сорока годами советского господства, но это не изменило коренным образом европейского характера этих государств.
The ties that bind us together were frayed by forty years of Soviet domination, but this did not fundamentally change these states' European character.
По мнению правых европейских националистов в начале двадцатого века, англо-американский капитализм, контролируемый евреями, подорвал священные узы крови и почвы.
In the view of early-twentieth-century right-wing European nationalists, Anglo-American capitalism, controlled by Jews, undermined the sacred ties of blood and soil.
Отсюда и стремление администрации Буша ослабить узы между США и их союзниками в рамках постоянных альянсов, включая НАТО.
Hence the Bush administration's tendency to weaken the ties of America's permanent alliances, including those that NATO represents.
Она не может создать общие узы, которые будут определять характер Европы и удерживать ее вместе.
It cannot create the common bonds that define Europe and hold it together.
Если узы, которые связывали Европу в течение двух поколений, изнашиваются, то какие альтернативные узы можно будет взять взамен?
If the ties that have bound Europe together for two generations are fraying, what alternative bonds can be found?
Если узы, которые связывали Европу в течение двух поколений, изнашиваются, то какие альтернативные узы можно будет взять взамен?
If the ties that have bound Europe together for two generations are fraying, what alternative bonds can be found?
Воспитывая высокую степень морали и мастерства, мы укрепляем узы между народами Японии и странами-получателями.
By cultivating a high degree of morale and proficiency, we strengthen the bonds between the peoples of Japan and recipient countries.
Эта деинституционализация дала исламу возможность из местной и национальной социальной связи превратиться в воображаемые узы, связывающие всех мусульман, которые чувствуют себя угнетенными или оторванными от родины.
This de-institutionalization has enabled Islam to move from being a local and national social bond to forging imaginary ties between all Muslims, everywhere, who feel oppressed or displaced.
Только в ходе его Культурной революции было убито около двух миллионов человек, подорваны традиции, искоренены духовные и этические ценности, разорваны семейные узы и уничтожена преданность общине.
His Cultural Revolution alone killed as many as two million people, shattered traditions, uprooted spiritual and ethical values, and tore apart family ties and communal loyalties.