умалчивать русский

Перевод умалчивать по-английски

Как перевести на английский умалчивать?

умалчивать русский » английский

conceal withhold refuse hush up

Примеры умалчивать по-английски в примерах

Как перевести на английский умалчивать?

Субтитры из фильмов

Это то, о чем Государственный Отдел предпочитает умалчивать. в случае если действия разворачивались на чужой территории.
That's not something the State Department tells dependents. when the battle occurred over the wrong line on some map.
Не думаю, что можно умалчивать об этом.
I don't think we can keep quiet about it.
Умалчивать факты значит препятствовать расследованию.
You don't tell us, that's obstruction of justice.
Но мы всё же друзья, потому что не задаём вопросов, на которые сами не захотели бы отвечать - или же умалчивать о чём-то, если спросят.
We're friends 'cause we don't ask questions we don't want to answer. or keep quiet when others expect an answer.
Например, умалчивать свое имя считается очень грубым, даже для врагов.
For example not to introduce yourself is considered extremely rude, even among enemies.
Не думаю что стоит умалчивать правду от детей.
I don't think we should talk down to children.
Нет, если проблемы с сердцем, это на самом деле паралич. Зачем ей признаваться, что был секс, но умалчивать про еду?
Not if the heart problem's really a paralytic problem.
Не вешай трубку! Я не собираюсь умалчивать, Стэн!
I will not be ignored, Stan.
Это также не повод умалчивать, что ты был профессиональным теннисистом.
It's also not an excuse for you not telling us that you were a tennis pro.
И я понимаю, что у тебя есть причины умалчивать о своём прошлом.
I know you have reasons for not wanting to talk about your past.
Умалчивать обо всем, потому что ты такой умелый, и тебе не нужна ничья помощь?
Keep secrets from everyone because you're so good, you don't need anyone's help?
Но не значит умалчивать о том, что что-то берет верх надо мной, и заставляет поступать необдуманно, и делать вещи которых я стыжусь, ужасно стыжусь.
That's not to say some urges might overtake me, and cause me to think unclearly and do things that I'm shamefully, shamefully embarrassed about.
Если бы я знал что-то, что могло бы помочь найти убийцу моего сына, с чего бы мне об этом умалчивать?
If I knew something that would help find my son's murderer, why in the world would I hold that back?
Наше общество изо всех сил пытается умалчивать об этом.
We do our best as a society to keep it secret.

Из журналистики

Естественно, политики предпочитают умалчивать о том, как богатство нации распределяется между поколениями.
Politicians naturally prefer to hide how wealth is shifted between generations.
Вместо того чтобы умалчивать память о беженцах, Израиль должен признать, что в 1948 году земля была разделена на две части мечом, а также что еврейское государство частично возникло из-за массивного перемещения и выселения палестинских сообществ.
Instead of suppressing the memory of the refugees, Israel needs to recognize that in 1948 the land was bisected by the sword, and that the Jewish state came into being partly because of the massive uprooting and dispossession of Palestinian communities.

Возможно, вы искали...