близко русский

Перевод близко по-испански

Как перевести на испанский близко?

близко русский » испанский

cerca íntimamente muy cerca de cerca a poca distancia cerca de a corta distancia

Примеры близко по-испански в примерах

Как перевести на испанский близко?

Простые фразы

Это очень близко.
Está muy cerca.
Это очень близко. Пять минут пешком.
Está muy cerca. Está a cinco minutos a pie.
Он живёт близко к пляжу.
Vive cerca de la playa.
Мы уже десять лет близко дружим.
Somos buenos amigos desde hace diez años.
Он живёт близко от моего дома.
Él vive cerca de mi casa.
Мы живём близко от неё.
Vivimos cerca de ella.
Наша школа находится очень близко к парку.
Nuestra escuela está muy cerca del parque.
Мой дом находится близко к морю.
Mi casa está cerca del mar.
Его описание было близко к истине.
Su descripción se aproximaba a la verdad.
Это близко.
Está cerca.
Не ставь стакан близко к краю стола.
No pongas el vaso cerca del borde de la mesa.
Они слишком близко.
Están demasiado cerca.
Я хочу знать, близко ли это.
Quiero saber si está cerca.
Не придвигай стол так близко к стене.
No arrimes tanto la mesa a la pared.

Субтитры из фильмов

Не принимай близко к сердцу.
No te preocupes por papá.
Они так близко, что до них можно дотянуться рукой.
Tan cerca que casi podrás alcanzarlas y agarrarlas.
Довольно близко, но не настолько.
Íntimamente, aunque de forma inocente.
Близко не подобраться. Как только увидит, застрелит.
No te acerques a él, te disparará.
Они близко!
Envuélvelo con papel.
Далеко или близко, зачем тебе?
Lejos o cerca se oye siempre igual.
Иногда она близко, а иногда мы почти теряем её.
A veces está cerca y a veces casi la dejamos atrás.
Но, если я подхожу слишком близко, если они чувствуют присутствие моей тени, ужас овладевает ими.
Pero si me acerco demasiado. si sienten la presencia de mi sombra. les sobreviene el terror.
Звёзды, которые зависли над головой так близко,..что ты чувствуешь, как мог бы дотянуться и перетасовать их.
Las estrellas están tan cerca encima de tu cabeza que sientes que las podrías alcanzar.
Довольно близко.
Le ha rozado.
Понимаете, бар слишком близко к столовой.
El bar está muy cerca del restaurante.
Что вы, что вы, нет, нет! Ваш друг, конечно, где-то здесь, близко.
Su amigo debe de estar por aquí.
Не так близко, мой неуклюжий!
No te acerques, gordinflón.
Я был так же близко, как к вам сейчас.
Yo estaba tan cerca como lo estoy de usted. Eso es todo.

Из журналистики

Египетские лидеры считают инициативу Абдуллы простым разговором, даже близко не напоминающим настоящее дипломатическое предложение.
Los líderes de Egipto consideran que la propuesta es una simple conversación, algo que no es ni lejanamente tan serio como una iniciativa diplomática por escrito.
Одно следует уяснить, если мы еще этого не знаем - насколько близко к поверхности американской жизни находится расовая чувствительность, несмотря на избрание черного президента.
El campo está demasiado minado.
Когда Саркози, который в других случаях проявляет такое тонкое чувство средств массовой информации, заявляет, что ничем не отличается от других людей, он близко подходит к опасной грани смешивания должности и персоны президента.
Sarkozy, más que nadie, debería saber que gran parte de la gravitas del cargo se deriva de la pompa y la circunstancia.
Из-за того что Великобритания оказалась так близко расположена к Германии и России, ее проблемы становились еще более серьезными.
El hecho de que el Reino Unido estuviera situado tan cerca de potencias como Alemania y Rusia le resultó aún más grave.
Учитывая хрупкую власть, которую имеют эти лидеры над своими обществами, предупреждения Америки были приняты близко к сердцу.
Dado el frágil control que esos líderes tienen sobre sus sociedades, las advertencias de Estados Unidos se han tomado en serio.
Мировые лидеры должны принять близко к сердцу эту вечную мудрость. И это вдвойне относится к европейцам.
Los dirigentes del mundo deberían tomarse muy en serio esa sabiduría intemporal, que es doblemente aplicable a los europeos.
Похожий анализ многих других развитых экономик показывает, что, как и в США, дно уже довольно близко, но его еще не достигли.
La mayoría de las economías de los países en ascenso pueden estar volviendo al crecimiento, pero sus resultados son muy inferiores a su potencial.
Хотя азиатско-тихоокеанский регион немало преуспел в данном отношении, его региональные структуры и близко не сравнятся по эффективности с соответствующими европейско-атлантическими структурами.
Aunque los estados del área Asia-Pacífico han avanzado mucho en este aspecto, las estructuras regionales están muy lejos de poseer la solidez de las euro-atlánticas.
Ли, любитель читать мировую историю и литературу, по-видимому не принял близко к сердцу урок, который выучили так много китайцев путем огромных личных трагедий со времен 1949 года.
Aparentemente Li, que es un ávido lector de literatura e historia mundial, no ha aprendido la lección que tantos chinos han tenido que aprender a costa de grandes tragedias personales desde 1949.
Без обращения к инструментам экономиста мы и близко не сможем приблизиться к пониманию сути текущего кризиса.
Sin recurrir al instrumental del economista, ni siquiera podemos empezar a encontrarle sentido a la crisis actual.
Большинство других стран даже близко не приближаются к этому уровню.
La mayoría de los demás países no llegan a acercarse a estas cifras.
Сейчас проблема заключается в том, что британские всеобщие выборы в мае уже слишком близко.
El problema ahora es que para las elecciones generales británicas del próximo mes de mayo las apuestas para los dos partidos principales están demasiado igualadas para poder decir quién ganará.
Полное уничтожение данного заболевания уже близко, но всё ещё трудно осуществимо, т.к. в последние годы в нескольких странах случались небольшие вспышки заболевания.
La erradicación total está a tiro, pero sigue resultando evasiva ya que, en los últimos años, estallaron pequeños brotes en diferentes países.
Поскольку ФРС США и другие центральные банки приблизили свои процентные ставки по краткосрочным кредитам близко к нулю, они больше не имеют возможности дальше снизить процентные ставки, чтобы дефляция не подняла реальные процентные ставки.
Debido a que la Reserva Federal y otros bancos centrales han disminuido sus tasas de interés a corto plazo casi a cero, no pueden rebajarlas más para impedir que la deflación aumente la tasa de interés real.

Возможно, вы искали...