близко русский

Перевод близко по-французски

Как перевести на французский близко?

близко русский » французский

près à proximité tout près proche étroitement près de familièrement de près c’est proche

Примеры близко по-французски в примерах

Как перевести на французский близко?

Простые фразы

Скажите ему не подходить к собаке слишком близко.
Dites-lui de ne pas trop s'approcher du chien.
Скажите ей не подходить к собаке слишком близко.
Dites-lui de ne pas trop s'approcher du chien.
Не подходи слишком близко к собаке, она может тебя укусить.
Ne t'approche pas trop du chien de peur qu'il ne te morde.
Отель был очень близко от озера.
L'hôtel était tout à côté du lac.
Это очень близко.
C'est juste à côté.
Это очень близко.
C'est très proche.
Не принимай это слишком близко к сердцу.
Ne le prends pas trop à cœur.
Не принимай это так близко к сердцу. Это всего лишь игра.
Ne le prends pas autant au sérieux. Ce n'est qu'un jeu.
Не принимайте это так близко к сердцу. Это всего лишь игра.
Ne le prenez pas autant au sérieux. Ce n'est qu'un jeu.
Эти деревья посажены слишком близко друг к другу.
Ces arbres sont plantés trop près l'un de l'autre.
Когда стоишь так близко от смерти, твердо зная, что она тебя не коснется, испытываешь нечто особенное!
Quand vous vous tenez si proche de la mort, sachant qu'elle ne vous touchera pas, vous sentez quelque chose de spécial!
Это близко.
C'est proche.
Мы не будем сдаваться, находясь так близко к цели.
Nous n'allons pas abandonner, alors que nous sommes si près du but.
Он принимает свою работу близко к сердцу.
Il prend son boulot à cœur.

Субтитры из фильмов

Звёзды, которые зависли над головой так близко,..что ты чувствуешь, как мог бы дотянуться и перетасовать их.
Les étoiles sont si proches qu'on croit pouvoir les attraper.
Довольно близко.
Pas loin.
Близко, но не совсем.
Actrice? - Pas comme vous le pensez.
Понимаете, бар слишком близко к столовой.
Voyez-vous, le bar est trop près de la salle à manger.
Вулкан так близко.
Le volcan est si proche.
Вулкан так близко!
Le volcan est si proche!
Не так близко, мой неуклюжий!
Pas si près, mon gros.
Стрелы слишком близко друг к другу.
La cible est trop proche.
Я был довольно близко знаком с Коллинвудом.
J'ai connu Conenwood, un homme admirable. Tous sont excellents, quoi qu'un peu austères!
Так близко, что я почти могу прикоснуться к ней.
Je le vois comme si je pouvais le toucher.
Тому что мы близко.
Parce que vous êtes près de moi.
Не принимайте близко к сердцу - я поверхностная персона.
Mais ne compliquons rien, je suis superficiel.
Все еще слишком близко.
C'est encore trop près.
Почему ты это принимаешь так близко к сердцу, Барт?
Pourquoi y attachez-vous tant d'importance, Bart?

Из журналистики

Египетские лидеры считают инициативу Абдуллы простым разговором, даже близко не напоминающим настоящее дипломатическое предложение.
Les dirigeants égyptiens considèrent cette proposition comme simple conversation, qui ne leur paraît pas aussi sérieuse qu'une proposition diplomatique écrite.
Одно следует уяснить, если мы еще этого не знаем - насколько близко к поверхности американской жизни находится расовая чувствительность, несмотря на избрание черного президента.
Le fait à retenir, pour ceux qui ne le savaient pas encore, est combien la situation raciale est épineuse et peut faire surface au quotidien aux Etats-Unis, malgré l'élection d'un président noir.
Китай, похоже, принял это сообщение близко к сердцу, так как он проголосовал за санкции в отношении Ирана в первый раз.
La Chine semble avoir clairement entendu le message puisqu'elle a voté pour la première fois en faveur des sanctions contre l'Iran.
Учитывая хрупкую власть, которую имеют эти лидеры над своими обществами, предупреждения Америки были приняты близко к сердцу.
L'emprise incertaine qu'ont ces dirigeants sur leurs propres sociétés ont fait que les avertissements américains ne sont pas restés vains.
Мировые лидеры должны принять близко к сердцу эту вечную мудрость.
Les dirigeants du monde doivent prendre à cœur cette sagesse intemporelle.
Но президент в Индии - это должность, скорее, церемониальная: подлинная власть принадлежит премьер-министру, и ни один далит и близко не подошёл к тому, чтобы получить эту должность.
Mais en Inde la fonction présidentielle est surtout symbolique : le pouvoir réel repose entre les mains du Premier ministre et aucun Dalit n'a jamais été en position de prétendre à ce poste.
Хотя азиатско-тихоокеанский регион немало преуспел в данном отношении, его региональные структуры и близко не сравнятся по эффективности с соответствующими европейско-атлантическими структурами.
Même si la région Asie-Pacifique a bien progressé, ses structures sont encore bien loin de celles de la région euro-atlantique.
Без обращения к инструментам экономиста мы и близко не сможем приблизиться к пониманию сути текущего кризиса.
Sans la boîte à outils des économistes, impossible même de commencer à donner un sens à la crise actuelle.
Большинство других стран даже близко не приближаются к этому уровню.
La plupart des autres pays ne s'approchent même pas de ce chiffre.
Многие бедные страны даже и близко не подошли к этой цели.
De nombreux pays pauvres sont gravement en retard pour atteindre cet objectif.
Полное уничтожение данного заболевания уже близко, но всё ещё трудно осуществимо, т.к. в последние годы в нескольких странах случались небольшие вспышки заболевания.
Même si l'éradication de la maladie est en bonne voie, il reste néanmoins du chemin à parcourir, puisqu'au cours des dernières années, certains pays ont été touchés par des épidémies localisées.
Поскольку ФРС США и другие центральные банки приблизили свои процентные ставки по краткосрочным кредитам близко к нулю, они больше не имеют возможности дальше снизить процентные ставки, чтобы дефляция не подняла реальные процентные ставки.
Comme la Réserve fédérale américaine et d'autres banques centrales ont orienté leur taux d'intérêt à court terme près de zéro, elles ne peuvent pas faire davantage baisser leur taux afin d'éviter la déflation due à l'augmentation du taux d'intérêt réel.
В таких случаях врач должен определить, насколько близко совпадает ситуация его пациента с той, которая описана в соответствующих исследованиях.
Dans de tels cas, le médecin doit déterminer à quel point la situation de son patient correspond à celle décrite dans les études pertinentes.
Рудники с редкоземельными элементами можно найти по всему миру. Китай доминирует на мировом рынке только потому, что он имеет довольно богатые редкоземельные руды близко к поверхности земли.
Il existe des mines d'éléments de terres rares partout dans le monde. La chine domine le marché global simplement parce qu'elle les trouve en abondance proche de la surface.

Возможно, вы искали...