ведь русский

Перевод ведь по-испански

Как перевести на испанский ведь?

ведь русский » испанский

ya que porque ciertamente pero es que en verdad en efecto efectivamente puesto que por este

Примеры ведь по-испански в примерах

Как перевести на испанский ведь?

Простые фразы

Сними свою куртку, ведь сейчас так жарко.
Sacate la chaqueta porque hace mucho calor.
Я ведь тебе сказал, что это не будет работать.
Te dije que no funcionaría.
Я ведь вам уже сказал, что его здесь нет.
Ya os dije que no está aquí.
Я ведь вам уже сказал, что её здесь нет.
Ya os dije que no está aquí.
Я ведь уже объяснил тебе, что должно быть нашей целью.
Ya te expliqué cuál debe ser nuestro objetivo.
Как же трудно говорить по-испански, ведь всё, что ты говоришь, можно понять иначе.
Qué difícil es hablar en español porque todo lo que dices tiene otra definición.
Мне не нужно окно, ведь если я хочу посмотреть на катастрофу, мне достаточно взглянуть в зеркало.
No necesito una ventana pues si quiero ver una catástrofe solo tengo que mirar al espejo.
Мне не нужен телевизор, ведь если я хочу увидеть катастрофу, мне достаточно взглянуть в зеркало.
No necesito un televisor pues si quiero ver una catástrofe solo tengo que mirar al espejo.
Осторожно, ведь он очень дорогой.
Con cuidado, que esto es muy caro.

Субтитры из фильмов

Но я ведь не направил оружие на сёгуна.
Pero aún no había usado esa pistola en el Shogun.
Обнаружив хижину, Тарзан даже не мог подумать, что это когда-то был его дом - ведь Кала не умела говорить, чтобы рассказать ему об этом.
Cuando descubrió la cabaña, Tarzán no tenía ni idea de que una vez. había sido su hogar, pues Kala no podía transmitirle ese pensamiento.
Да-да. С вами бог - ведь с самого дня коронации вы были истинным, благородным королем.
Dios te ayudará, porque desde la coronación has sido un verdadero y noble Rey.
Ваше высочество, но ведь король в охотничьем домике.
Su Alteza, el Rey está aquí en el refugio.
Я больше не чувствую себя одинокой, ведь у меня есть Питер, который, кажется, считает меня прекраснейшей женщиной в мире.
Ya no me siento tan sola porque tengo a Peter, y cree que soy la mujer más maravillosa del mundo.
У тебя ведь есть работа.
Todavía tienes tu empleo.
Главное, что я должен обеспечить вашу безопасность, ведь вы нездешний.
Y lo que es más: mi obligación es mantenerlo a salvo. ya que usted no es de esta ciudad.
Аннабель, замок твой, но ты ведь не собираешься жить в нем одна?
Annabelle, la mansión es tuya, pero tu no quieres vivir aquí sola, verdad?
Это ведь твоя семья.
Es tu familia.
Вы ведь та женщина, которую я ищу.
Justo la dama que estoy buscando.
Думаю - нет. Я ведь сам еще многого не сказал.
Difícilmente, y hay algo más que quiero recordarle.
Это ведь примерно через три месяца?
Sólo faltan 3 meses.
Ведь никто не сможет одурачить такую женщину, как вы, плохой канализационной трубой?
Mírelo. Nadie puede engañarla en alcantarillas, verdad, a una mujer como Ud.?
Нет, у меня нет. Это ведь Кокосовый берег - ни снега, ни льда.
Este es Cocoanut Beach.

Из журналистики

Ведь выделяющие помощь страны хотят видеть, что их деньги, предоставленные для финансирования школ или учреждений здравоохранения, были потрачены на школы или на здравоохранение, они не хотят видеть, как эти деньги добавляются к государственным резервам.
Pero los países donadores quieren ver cómo el dinero que dan para financiar escuelas y clínicas de salud de hecho se gasta en escuelas y clínicas de salud; no quieren ver cómo se añade a las reservas de un país.
В конце концов, ведь это Кучма дискредитировал себя, а не конституционные структуры.
Al fin y al cabo, quien está desacreditado es el Presidente Kuchma, no las disposiciones constitucionales de Ucrania.
Крымские татары не обращают внимания на сказки про фашистов правящих Украину, ведь они до сих пор помнят жестокие и кровавые массовые депортации своих родителей, бабушек и дедушек, проводимыми НКВД по приказу Сталина.
Los tártaros crimeanos no prestan atención a las patrañas sobre que unos fascistas gobiernen Ucrania; aún recuerdan las brutales y asesinas deportaciones en masa de sus padres y abuelos, ordenadas por Stalin y llevadas a cabo por el NKVD.
Ведь общество, которое допускает насилие над женщинами, будет оставаться благодатным местом для распространения насилия вообще.
En definitiva, una sociedad que permite brutalizar a las mujeres seguirá siendo un caldo de cultivo para la violencia generalizada.
Ведь нашим желанием является привлечение крупных опытных западных компаний в эту сферу в качестве стратегических инвесторов.
Nuestra intención es atraer a las grandes compañías occidentales con experiencia en este campo como inversionistas estratégicos.
Ведь альянсы безопасности и гарантии только создают разграничительные линии с сопутствующими угрозами безопасности.
Después de todo, las alianzas y garantías de seguridad no hacen más que crear líneas divisorias, con los retos a la seguridad que conllevan.
Это сомнительная логика, ведь столько похожих кризисов уже происходило с абсолютно разными системами других стран.
Esa lógica es dudosa, en vista de cuántas crisis similares han afectado a sistemas sumamente diferentes a lo largo de los siglos.
Ведь Америка на самом деле является землей свободы, местом, где те, кто часто страдал от несправедливости где-то в других местах, могут наладить свою жизнь по-новому.
EU es en verdad una tierra de libertad, un lugar en el que las vidas, a menudo heridas por la injusticia en otras partes, pueden rehacerse.
Ведь на США напали первыми.
Después de todo, Estados Unidos había sido atacado.
Ведь в Австралии не воцарилась тирания после проведенных Говардом реформ по контролю над оружием.
Desde las reformas del control de armas de Howard no ha surgido ningún tirano en Australia.
Ведь это получилось не только у США, но и у других стран с развитой экономикой за пределами Европы - Австралии, Канады и Новой Зеландии - и, что неудивительно, у новых членов ЕС.
Resultó posible no sólo en los EE.UU., sino también en otras economías avanzadas de fuera de Europa -Australia, Canadá y Nueva Zelanda- y, como era de esperar, en los nuevos Estados miembros de la UE.
Ведь военное правление - это лишь временная мера, во всяком случае, мы так думаем.
Pero entonces el régimen militar es sólo una medida temporaria, o eso es lo que razonamos.
Ведь не только надежность Суэцкого канала и экспорта нефти ставятся под сомнение; сейчас нужно пересмотреть десятилетия основных стратегических несомненных фактов.
No es sólo la fiabilidad del Canal de Suez y las exportaciones de petróleo lo que hoy está en duda; décadas de certezas estratégicas fijas hoy deben reexaminarse.
Ведь курды имеют, согласно международным стандартам, право на самоопределение.
Después de todo, los kurdos tienen, bajo cualquier criterio internacionalmente aceptado, el derecho a la autodeterminación.

Возможно, вы искали...