вещать русский

Примеры вещать по-испански в примерах

Как перевести на испанский вещать?

Субтитры из фильмов

Внимание, господа, хорунжий Бунчук начинает вещать по социал-демократическому соннику.
Atención, señores, el corneta Bunchuk empezará ahora a profetizar en base al libro de sueños socialdemócrata.
Эй, я думаю нам не обязательно вещать это на весь флот.
Escucha, no creo que tengamos que transmitir esto a toda la flota.
Мы начинаем вещать на страну.
Vamos a nivel nacional.
Я позвонил матери и сказал, что мы начинаем вещать на всю страну.
Llamé a mi madre para decirle que ibamos a transmitir a todo el país.
Власть вещать в самых отдаленных уголках нашей планеты.
El poder para iluminar los puntos remotos del globo.
Будем вещать отсюда.
Transmitiremos de aquí.
Ну, тогда я прекращаю гадать и начинаю вещать.
Bien, entonces dejaré de adivinar y comenzar a dar una conferencia.
Они прислали доктора, который сказал, что я умираю, а потом послали этого копа под прикрытием, он притворился, что священник, и начал вещать о том, что или я сознаюсь во всех своих грехах, или не попаду в рай.
Hicieron que el médico me dijera que estaba a punto de morir. Luego, me enviaron a un policía que fingió ser el capellán. Me presionó diciéndome que si no confesaba mis pecados no iría al Cielo.
У нас нет оборудования чтобы вещать эту запись. но он может пустить это на каждый экран в 30 мирах.
No tenemos equipo para transmitir este código. Pero él puede ponerlo en las pantallas de 30 mundos.
Ну если не вещать на инфра-звуковой.
Bueno, mientras no sean subsónicas.
И с этим багажом придет день, когда вас уложат в ящик. И всплывет новое поколение идиотов. Они тоже будут вещать истины жизни и определять за вас, что приемлемо.
Y con todo eso, incluso el día llega, cuando te colocan en el cajón y sigue con la próxima generación de idiotas quienes también te hablan de la vida y te dicen lo que está bien.
Уже завтра мы будем вещать на весь мир.
Estaremos listos para transmitir a todo el mundo mañana.
Она должна быть беспроводной чтоб руководители могли вещать из любой части здания.
Tiene que ser inalámbrico. Así los ejecutivos podrán transmitir desde cualquier lugar del edificio.
Ему нужно помешать вещать эту ересь.
Debe dejar de decir estas herejías.

Из журналистики

Еврокомиссия выделила два миллиона евро, чтобы создать независимую радиостанцию, вещающую на Беларусь, которой придется вещать из-за пределов страны, пока там правит Лукашенко.
La Comisión Europea ha asignado dos millones de Euros para la creación de una emisora de radio independiente, cuyas transmisiones se dirigirían a Bielorrusia y que debe funcionar en un tercer país debido a Lukashenko.
Работая вместе с Белорусской ассоциацией журналистов, эта независимая радиостанция будет вещать из Латвии, Литвы, Польши и, вероятно, Украины.
Trabajando con la asociación bielorrusa de periodistas, este medio de comunicación independiente transmitirá desde Letonia, Lituania, Polonia y tal vez Ucrania.
Министры финансов США всегда очень любили вещать своим зарубежным коллегам об экономической безупречности США и о том, почему все страны должны стремиться подражать им.
A los secretarios del tesoro estadounidenses siempre les ha encantado pregonar a sus colegas extranjeros la perfección económica de Estados Unidos y decirles por qué todos los países deberían tratar de emularlo.

Возможно, вы искали...