воплощение русский

Перевод воплощение по-испански

Как перевести на испанский воплощение?

воплощение русский » испанский

personificación encarnación renacer

Примеры воплощение по-испански в примерах

Как перевести на испанский воплощение?

Субтитры из фильмов

Среди них был один - проклятый, воплощение зла.
Había uno entre ellos, nefasto y malvado.
Само воплощение чистоты и доблести когда он заносит руку, чтобы поразить змея.
Su rostro expresa pureza y valentía, mientras levanta el brazo para matar al dragón.
По своей наивности он избрал в натурщики двух прохожих, в которых увидел - или же решил, что видит совершенное воплощение добра и зла.
Eligió a dos transeúntes, en cuyos rostros creyó ver la bondad y la maldad.
Не воплощение красоты, но очень красива.
En realidad no es guapa, pero tiene una gran belleza.
Ты воплощение их представлений об идеальной женщине и супер-звезде.
Serías para ellos una auténtica dama y una gran estrella.
Анжела - так её зовут - это воплощение стойкости и храбрости, и всего остального, что всегда так притягивало меня.
Se llama Ángela. Me dió fuerza, coraje y todo lo necesario para superar el mal trago.
Идею, воплощение которой могло улучшить мое материальное положение.
Una idea clara para mejorar mi situación.
По-вашему, мы воплощение высшей силы?
Usted cree que nosotros controlamos el destino.
Это было бы первое воплощение веры в химии.
Piénselo.
Они думают, я воплощение того жреца, из гробницы.
Creen que soy la reencarnación del sacerdote de la tumba.
Воплощение может выйти, но человеку туда не попасть.
Las reencarnaciones pueden salir, pero los humanos no pueden entrar.
Это воплощение того, что я чувствую.
Es apenas una muestra de mis sentimientos.
Это, вероятно, воплощение мелькотианского видения американского пограничного городка около 1880-х годов.
Obviamente, esto representa el concepto melkotiano de un pueblo de la frontera estadounidense alrededor del año. 1880.
Он воплощение ужаса.
Él es el show de terror.

Из журналистики

Городу Порт-де-Пакс, который МБР перерыл канавами десять лет назад в качестве первой строительной площадки из-за его особенно прискорбного положения с водой, все еще предстоит увидеть воплощение каких-либо проектов водоснабжения.
La ciudad de Port-de-Paix, designado hace diez años por el BID como el primer programa debido a la situación particularmente deplorable del agua, sigue sin un proyecto para el agua.
Палестинские экстремисты клянутся воевать до тех пор, пока не будет уничтожен Израиль, рассматриваемый ими как воплощение колониальной несправедливости и ущемления прав исламского мира.
Los extremistas palestinos juran que lucharán hasta destruir a Israel (a quien ven como una imposición colonial sobre el mundo islámico).
Моральные ценности находят также и у людей сильное физиологическое воплощение, и при их нарушении мы остро это ощущаем.
Los valores morales poseen potentes representaciones fisiológicas también en los seres humanos, y las sentimos intensamente cuando son violadas.
Быстрое усовершенствование технологии также облегчает воплощение аналитики в практические результаты.
Por otra parte, el rápido avance de la tecnología facilita el reconocimiento del impacto de la analítica de datos.
Естественным следующим шагом для большинства из них должно было быть возвращение домой и немедленное воплощение этого принципа в жизнь. Вместо этого, они просто вернулись домой.
El siguiente paso natural para muchos de ellos debería haber sido volver a sus países e inmediatamente aplicar dicho principio, pero se limitaron a regresar y nada más.
Воплощение этого, вероятно, будет вызовом поколения.
Hacerlo será un imperativo generacional.
То, с чем мы боремся не просто террористическая организация, а воплощение вредоносной идеологии, которая должна быть интеллектуально побеждена.
No estamos luchando contra una organización terrorista, sino contra la encarnación de una ideología maliciosa que se debe derrotar intelectualmente.
Наследие королей и королев длиной более чем в тысячелетие - прочная символика короны и кареты и реальное воплощение английского и теперь британского государства связывает британцев вместе на общем пути.
El legado de los reyes y las reinas que se remontan a más de un milenio -el simbolismo perdurable de coronas y carrozas, y la encarnación literal del estado inglés, hoy estado británico- une a los británicos en un viaje común.
Несмотря на отсутствие мускулов и нехватку волос, Берлускони - воплощение этой формы успеха.
Pese a su carencia de músculos y cabello, Berlusconi es la encarnación de esa forma de éxito.
Рынки реагируют на заслуживающие доверия заявления о реформах, а также на их воплощение в жизнь.
Los mercados reaccionan ante los anuncios creíbles de reformas, como también ante su aplicación.
Ответственным здесь может быть только государство. Но ответственность государства за воплощение в жизнь права на воду не должно превращать его в единственный орган, принимающий решения.
A ese respecto sólo se puede considerar responsable al Estado, pero la responsabilidad reconocida de los Estados en la aplicación del derecho al agua no puede convertirlos en la única autoridad que pague.
Французский президент Жак Ширак, это воплощение лидера, подчиненного своим лоббистам, безвольно продвигается к концу срока своего правления в 2007 году.
En Francia, el Presidente Jacques Chirac, el epítome de un líder acorralado por los grupos de presión, se acerca con impotencia al fin de su mandato en 2007.

Возможно, вы искали...