tomo | romo | pomo | nomo

como испанский

как

Значение como значение

Что в испанском языке означает como?

como

Que ocurre, se hace o es de la forma indicada. En una comparación introduce el segundo término que es semejante o igual al primero. Expresa una aproximación. Introduce una oración comparativa que confirma una idea, opinión o afirmación previas. Indica que la acción siguiente es simultánea o inmediata. Introduce una comparación en sentido figurado o solo aproximada. Introduce una oración que indica una expectativa. En una frase interrogativa, escrito con tilde, se refiere a la forma o manera. En una frase interrogativa, escrito con tilde, indaga sobre los motivos.

Como

es un ciudad de Italia Lago de Italia.

Перевод como перевод

Как перевести с испанского como?

Como испанский » русский

Комо

Примеры como примеры

Как в испанском употребляется como?

Простые фразы

Si el mundo no fuera como es, yo podría confiar en cualquiera.
Если бы мир не был таким, каков он сейчас, я мог бы доверять людям.
Están muy ocupados peleándose entre ellos, como para preocuparse por los ideales comunes.
Они слишком заняты склоками друг с другом, чтобы думать об общих идеалах.
Había como mínimo cinco pasajeros a bordo del tren.
В поезде было не меньше пяти пассажиров.
Ella tiene aptitudes de nacimiento como artista.
У неё природная артистичность.
Ella tiene aptitudes de nacimiento como artista.
Она артистична от природы.
Ella tiene las manos pequeñas. Pero no tan pequeñas como para no poder tocar el piano.
У нее маленькие руки. Но не такие маленькие, чтобы она не могла играть на пианино.
De esta forma es como ocurrió.
Так это и произошло.
Ella amarró una cinta roja en su sombrilla como distintivo.
Она привязала к зонту красную ленту в качестве знака.
Duerme como un bebé.
Он спит как младенец.
Ella sintió como le temblaban las rodillas.
Она почувствовала, как у неё дрожат колени.
La madre de ella no es tan mayor como aparenta.
Её мать не так стара, как кажется.
Existen escasos pintores como Picasso.
Мало таких художников, как Пикассо.
Hoy no hace tanto frío como ayer.
Сегодня не так холодно, как вчера.
Tal como yo pensaba, él era una buena persona.
Как я и думал, он был хорошим человеком.

Субтитры из фильмов

Siempre he estado como un poco, como, obsesionada con la idea de ser capaz, simplemente así, de desaparecer.
Я всегда была несколько как бы одержима идеей взять. и исчезнуть.
Siempre he estado como un poco, como, obsesionada con la idea de ser capaz, simplemente así, de desaparecer.
Я всегда была несколько как бы одержима идеей взять. и исчезнуть.
Te estás comportando como un gilipollas.
Ты ведёшь себя по-свински.
Sabía que nunca podría ser una persona como Dios manda, hasta que lo enmendara, así que supongo que estoy aquí para dar una paso en esa dirección.
Просто я понял, что никогда не буду чувствовать себя спокойно, если не попрошу у него прощения. Так что мой приход сюда - это первый шаг.
Quiero llegar hasta el final, pero quiero que lo hagamos como equipo, parecido a como lo está haciendo Neeko.
Я хочу довести все до конца, но я хочу сделать это в команде, ну, как Нико это делает.
Quiero llegar hasta el final, pero quiero que lo hagamos como equipo, parecido a como lo está haciendo Neeko.
Я хочу довести все до конца, но я хочу сделать это в команде, ну, как Нико это делает.
Si tuviera un hijo estaría orgulloso de que fuera como Daniel.
Если бы у меня сын, я бы гордился им, будь он похож на Дэниэла.
No sé, como.
Я не знаю, ну.
Solo me siento como un idiota ahora.
Чувствую себя сейчас тупицей.
Yo solo la empujé un poquito sobre la cama, bromeando, como fingiendo que la estaba asustando.
Я просто прижал ее слегка к кровати, шутки ради. типа притворяясь, что как бы пугаю ее.
Salió corriengo, como loca.
Выскочила, как сумасшедшая.
Yo estaba un poco estupefacto porque no pensé que me veía como esa clase de persona.
Я был даже слегка шокирован я не думал что она видет во мне человека способного на такое.
No creo que sea tan malo como piensas.
Мне не кажется, что он настолько плох как ты думаешь.
Es casi como si se hubiera levantado y se fue.
Как будто ее фактически приподняли и унесли.

Из журналистики

Con el euro menos apetecible como una alternativa para diversificarse del dólar, el atractivo del oro naturalmente creció.
Поскольку евро выглядит все менее аппетитным средством диверсификации для противовеса доллару, привлекательность золота естественным образом повысилась.
Pero si las tasas de interés reales aumentan significativamente, como bien puede suceder algún día, los precios del oro pueden caer en picada.
Но если реальные процентные ставки значительно повысятся, что однажды, все-таки, произойдет, цены на золото резко упадут.
Si uno es un inversor con un buen respaldo económico, un fondo de riqueza soberana o un banco central, resulta absolutamente sensato tener una porción modesta de su cartera en oro como una protección contra acontecimientos extremos.
Лицам с крупным чистым капиталом, независимым сберегательным фондам и центральным банкам будет разумно держать небольшую часть своего портфеля в золоте в качестве резерва на случай чрезвычайных событий.
PARÍS - A medida que la crisis económica se profundiza y amplía, el mundo busca analogías históricas como ayuda para comprender lo que ha ocurrido.
ПАРИЖ - по мере расширения и усугубления экономического кризиса, мир обратился к истории в поисках параллелей, которые могли бы помочь пониманию того, что происходит.
Hoy los ánimos son muchos más sombríos, y están comenzando a abundar las referencias a 1929 y 1931, a pesar de que algunos gobiernos siguen comportándose como si la crisis fuera más clásica que excepcional.
Сегодняшнее настроение является намного более пессимистичным, с изобилием ссылок на 1929 и 1931 года, даже если некоторые правительства продолжают действовать так, как если бы кризис являлся скорее классическим случаем, чем исключением.
Para los geoestrategas, sin embargo, el año que viene a la mente de manera natural, tanto en lo político como en lo económico, es 1989.
Первой датой, которая как по политическим, так и по экономическим ассоциациям приходит на ум геостратегам, является 1989 год.
Y lo que ocurra en 2009 pondrá en riesgo algunos de los aspectos positivos de 1989, como la reunificación pacífica de Europa y el triunfo de los principios democráticos por sobre tendencias nacionalistas, si es que no xenófobas.
Более того, события 2009 года могут поставить под угрозу некоторые положительные последствия событий 1989 года, включая мирное воссоединение Европы и победу демократических принципов над тенденциями национализма, если не ксенофобии.
Como profesor visitante de Harvard y el MIT, estoy teniendo una buena idea preliminar de cómo podría verse el mundo una vez que se supere la crisis.
Будучи приглашённым профессором в Гарварде и Массачусетском технологическом институте, я располагаю неплохой перспективой того, как может выглядеть мир после завершения кризиса.
Uno siente algo como la creación de un universo dominado por estadounidenses y asiáticos.
Впечатление создаётся такое, что рождается новая вселенная американско-азийского превосходства.
Sólo nos cabe esperar que, a fin de cuentas y de manera similar, las consecuencias de 2009 terminen siendo menos dolorosas que el modo como nuestra intuición y nuestros reflejos históricos nos hacen sentirlas hoy.
Нам остаётся только надеяться на то, что, в конце концов, последствия событий 2009 года также окажутся не настолько трагичными, как нам - благодаря интуиции и историческим рефлексам - кажется сейчас.
En países como Francia, Italia y Grecia se hablaba de la revolución.
Был разговор о революции в таких странах, как Франция, Италия и Греция.
Las NN.UU., como el sueño de la unidad europea, formaron parte también del consenso de 1945.
ООН, как и мечта о Европейском единстве, также была частью консенсуса 1945 года.
La socialdemocracia perdió su razón de ser como antídoto del comunismo.
Но еще многое рухнуло с советской моделью. Социал-демократия потеряла свой смысл, как противоядие Коммунизму.
En primer lugar, como niña sencillamente asumí que iría a la luna, sin tener que hacer gran cosa para ello.
Во-первых, еще будучи ребенком, я решила, что полечу на Луну, хотя и не прилагала для этого никаких усилий.

Возможно, вы искали...