выбраться русский

Примеры выбраться по-испански в примерах

Как перевести на испанский выбраться?

Простые фразы

Лев изо всех сил пытался выбраться из своей клетки.
El león luchó para salir de su jaula.
Мне нужно выбраться из города.
Necesito salir de la ciudad.
Трудно выбраться из постели холодным утром.
Es difícil salir de la cama en las mañanas heladas.
И не думайте, что можете отсюда выбраться.
Ni piensen que pueden salir de aquí.
Сегодня утром мне стоило труда выбраться из постели.
Fue difícil para mí para salir de la cama esta mañana.

Субтитры из фильмов

Я бы даже ушла скитаться по улицам, только бы выбраться из этого ада. Вечно любящая тебя Миззи.
Mizzi que te ama eternamente.
Предположим, я помогу тебе выбраться из этой заварухи, дам тебе денег и пошлю тебя в Америку, где улицы вымощены золотом, и все богаты и счастливы.
Supongo que puedo ayudarte a salir de este lío, darte algo de dinero y enviarte a América, donde las calles están pavimentadas con oro, y todos son ricos, felices y prósperos.
Приехав, использовала мужчину за мужчиной, чтобы выбраться.
Cuando llegó, utilizó a un hombre tras otro para subir.
У меня есть идея как нам выбраться из этого положения.
Tengo una idea que nos sacará de este apuro.
Разумеется нет! Пока мы движемся, им не выбраться.
No, no pueden bajarse en marcha.
Должны же мы, наконец, определить, как нам выбраться отсюда.
Tenemos que ver la forma de salir de aqui. - Eres un buen tipo. Dame algunos consejos.
Я сказала, что если Вы отодвинете ее на 4 фута, я смогу выбраться.
Dije que si lo echa atrás como un metro, yo podré salir.
Все, что я хочу - выбраться отсюда.
No me importa crearle un problema.
Я хочу выбраться отсюда.
Ojalá pudiera salir de aquí.
Большой Сэм поможет вам выбраться.
Big Sam la sacará de aquí en un segundo.
Помоги мне выбраться.
Quítame esta piel.
Помогите мне выбраться из этой шкуры.
Ayúdenme a quitarme esta piel.
Помоги мне выбраться.
Ayúdame a quitarme esto.
Я в замке ведьмы и пытаюсь выбраться домой, тетя Эм!
Estoy encerrada en el castillo de la Bruja. y quiero volver a casa contigo, tía Em.

Из журналистики

В ноябре 2001 в г. Доха они пообещали предоставить кое-что более ценное, чем деньги: возможность бедным странам продавать свои товары и тем самым выбраться из бедности.
En Doha, en noviembre de 2001, prometieron ofrecer algo más valioso que dinero: la oportunidad para los países pobres de vender sus productos y salir de la pobreza por sus propios medios.
Пустые разговоры о науке и производстве, которые станут лестницей, которая поможет выбраться из рецессии (любимый образ бывшего британского премьер-министра Гордона Брауна) тем и являются - всего лишь пустыми словами.
A pesar de todos los dichos poco serios sobre la ciencia y la industria como las escaleras para salir de la recesión (una imagen favorita del ex primer ministro británico Gordon Brown), no son más que eso -palabras vacías-.
Если наши лидеры не сумеют найти нового подхода, всё говорит о том, что финансовая глобализация быстро повернётся в обратном направлении, и выбраться из сегодняшнего болота станет ещё труднее.
Si nuestros líderes no pueden encontrar una nueva estrategia, existen todas las posibilidades de que la globalización financiera vire rápidamente en reversa, haciendo que resulte muy difícil escapar de la ciénaga actual.
КЕМБРИДЖ - За последние полвека экономический рост помог сотням миллионов выбраться из нищеты, а еще большему числу людей - повысить качество жизни.
CAMBRIDGE - El crecimiento económico ha sacado de la pobreza a millones de personas y mejorado las vidas de muchas más durante el último medio siglo.
Но сегодня Америка увязла в этой стране и не знает, ни как победить, ни как выбраться оттуда.
Pero ahora, Estados Unidos está atrapado ahí y no sabe ni cómo ganar ni cómo salir.
Если введение налога на роскошь для некоторых стран и может стать способом выбраться из долговой ямы, то, к сожалению, это не может быть панацеей.
Desafortunadamente, si bien un impuesto a la riqueza puede constituir una forma sensata de ayudar a un país a salir de un profundo pozo fiscal, difícilmente constituye una panacea.
Например, глобализация позволила сотням миллионов людей выбраться из бедности, в то же время внеся свой вклад в социальную фрагментацию и значительное увеличение неравенства, не говоря уже о серьезном экологическом ущербе.
Por ejemplo, la globalización ha sacado de la pobreza a cientos de millones de personas, pero también ha contribuido a la fragmentación social y a un enorme aumento de la desigualdad, sin olvidar los serios daños al medio ambiente.
Однако возрождение японского национализма только раздувает китайский национализм, создавая порочный круг, из которого обоим государствам будет довольно трудно выбраться.
Pero el resurgir nacionalista en Japón no hace más que agitar el nacionalismo chino, creando un círculo vicioso del que ambos países tienen dificultades para escapar.
Похоже, что Обама пока не в состоянии выбраться из этого финансового тупика.
Obama hasta el momento parece incapaz de quebrar este callejón sin salida fiscal.
Это правда, но они также пропустили бы возможность роста, который столь многим из них помог выбраться из бедности.
Es cierto, pero también habrían estado privados del crecimiento que ayudó a tantos de ellos a escapar de la pobreza.
Проекты улучшения питания и доступа к образованию помогут. Но также помогут и цели, способствующие росту благосостояния, что позволит сотням миллионов выбраться из нищеты.
Una mejor nutrición y un mayor acceso a la educación ayudarán, pero también los objetivos para la prosperidad, al permitir a centenares de millones de personas salir de la pobreza.
Если мы хотим выбраться из финансового кризиса с помощью денег, следует проявить смекалку. Это означает, что средства должны использоваться в качестве инвестиций.
Para salir de la crisis financiera inyectando dinero, debemos hacerlo con inteligencia y eso significa que los gastos deben ser inversiones.
Америке потребовалось более десятка лет, чтобы выбраться из-под финансовых завалов, устроенных Рейганом.
Los Estados Unidos tardaron una docena de años en salir del lío fiscal en que Reagan los metió.
Теперь - время анализировать ошибки, которые мы допустили, пытаясь выбраться из него.
Ahora es el momento de analizar los errores que hemos cometido al intentar salir de ella.

Возможно, вы искали...