выбраться русский

Перевод выбраться по-французски

Как перевести на французский выбраться?

выбраться русский » французский

sortir

Примеры выбраться по-французски в примерах

Как перевести на французский выбраться?

Простые фразы

Нам удалось оттуда выбраться.
Nous avons réussi à nous extirper de là.
Я не смог выбраться из своего гаража, потому что поперёк дороги стояла чья-та машина.
Je n'ai pas pu sortir de mon garage parce qu'il y avait une voiture en travers du chemin.
Я просто пытаюсь выбраться из этого.
J'essaie simplement de m'en sortir.
Я пытаюсь отсюда выбраться.
J'essaye de sortir d'ici.
Я хочу выбраться отсюда как можно скорее.
Je veux sortir d'ici dès que possible.
Я хочу как можно скорее выбраться отсюда.
Je veux sortir d'ici dès que possible.
Ты хочешь отсюда выбраться или нет?
Est-ce que tu veux sortir d'ici ou non?
Вы хотите отсюда выбраться или нет?
Voulez-vous sortir d'ici ou non?
Как выбраться из этого порочного круга?
Comment sortir de ce cercle vicieux?
Как нам выбраться из этого порочного круга?
Comment pouvons-nous sortir de ce cercle vicieux?

Субтитры из фильмов

Приехав, использовала мужчину за мужчиной, чтобы выбраться.
Quand elle est arrivée ici, elle s'est servie des hommes.
У меня есть идея как нам выбраться из этого положения.
J'ai une idée qui va nous sortir de cette situation.
Должны же мы, наконец, определить, как нам выбраться отсюда.
Tu t'étais bath.tu. tu m'indiquerais!
Я сказала, что если Вы отодвинете ее на 4 фута, я смогу выбраться.
Vous disiez? Reculez un peu, que je puisse sortir d'ici.
Вы двое. Я скажу вам кое-что. - Если хотите выбраться, слушайте.
Si vous voulez sortir d'ici, écoutez-moi bien.
Я хочу выбраться отсюда. Давайте выбираться вместе.
Partons ensemble.
Большой Сэм поможет вам выбраться.
Sam va vous reconduire.
Помоги мне выбраться.
Retire-moi ma peau d'ours!
Помогите мне выбраться из этой шкуры.
Aidez-moi au moins à la retirer, ma peau d'ours!
Помоги мне выбраться.
Aide-moi à retirer ça.
Только бы мне выбраться. Тогда посмотрим!
Que j'arrive seulement à la retirer, et ils verront!
Я бы все отдала, чтобы выбраться отсюда, но как мне вернуться в Канзас?
Je donnerai n'importe quoi pour quitter Oz. Mais comment rentrer au Kansas?
Ему надо как-то выбраться, ведь отель окружён.
Il faut bien qu'il sorte d'ici. et l'hôtel est cerné.
Предположите, как выбраться отсюда.
Supposez qu'on file d'ici.

Из журналистики

Если наши лидеры не сумеют найти нового подхода, всё говорит о том, что финансовая глобализация быстро повернётся в обратном направлении, и выбраться из сегодняшнего болота станет ещё труднее.
Si nos dirigeants sont à court d'idée, il y a de grandes chances que la mondialisation financière fasse rapidement marche arrière. Et sortir du bourbier actuel sera encore plus difficile.
КЕМБРИДЖ - За последние полвека экономический рост помог сотням миллионов выбраться из нищеты, а еще большему числу людей - повысить качество жизни.
CAMBRIDGE - Des centaines de millions de personnes sont parvenues à s'extraire de la pauvreté grâce à la croissance économique qui a de même contribué à améliorer l'existence d'un nombre bien plus grand encore d'individus depuis déjà cinquante ans.
Но сегодня Америка увязла в этой стране и не знает, ни как победить, ни как выбраться оттуда.
Mais aujourd'hui, les Etats-Unis sont enlisés en Irak et ne savent ni comment gagner la guerre, ni comment quitter le pays.
Если введение налога на роскошь для некоторых стран и может стать способом выбраться из долговой ямы, то, к сожалению, это не может быть панацеей.
Malheureusement, même si un impôt sur la fortune peut être une façon valable d'aider un pays à sortir d'un trou budgétaire profond, ce n'est pas une panacée.
Это правда, но они также пропустили бы возможность роста, который столь многим из них помог выбраться из бедности.
C'est vrai, mais ils n'auraient non plus bénéficié de la croissance qui a aidé un grand nombre d'entre eux à échapper à la pauvreté.
Но также помогут и цели, способствующие росту благосостояния, что позволит сотням миллионов выбраться из нищеты.
Mais c'est également le cas des objectifs de prospérité, dont l'accomplissement permettrait à plusieurs centaines de millions d'individus de s'extraire de la pauvreté.
Если мы хотим выбраться из финансового кризиса с помощью денег, следует проявить смекалку. Это означает, что средства должны использоваться в качестве инвестиций.
Quitte à dépenser de l'argent pour sortir de la crise financière, autant le faire de façon intelligenteampnbsp;: ces dépenses doivent être des investissements.
Теперь - время анализировать ошибки, которые мы допустили, пытаясь выбраться из него.
Il est temps aujourd'hui d'analyser les erreurs que nous avons commises alors que nous tentions d'en sortir.
Мировые лидеры должны помочь избитому мирному процессу выбраться из канавы, очистить свою голову и продолжить борьбу.
Les dirigeants internationaux doivent aider à remettre le processus de paix exsangue sur pied, à le clarifier, et à continuer le combat.
Когда дело доходит до формирования правительств, женщинам удается выбраться из узниц их традиционных областей, вроде образования и социальных вопросов. Стремлением женщин, в первую очередь, стала внешняя политика.
Dans la répartition des portefeuilles ministériels, les femmes sont parvenues à briser la frontière invisible qui les cantonnait traditionnellement à l'éducation et aux Affaires sociales.

Возможно, вы искали...