вырваться русский

Перевод вырваться по-испански

Как перевести на испанский вырваться?

вырваться русский » испанский

escaparse soltarse separarse

Примеры вырваться по-испански в примерах

Как перевести на испанский вырваться?

Субтитры из фильмов

Я смогла вырваться на минуту - только вы можете предотвратить двойное убийство сегодня ночью!
Solo puedo quedarme un momento sin que me echen de menos. está en sus manos impedir un doble asesinato esta noche.
Я пытался вырваться пораньше.
Traté de llegar a tiempo.
Вам нравится вырваться вперед, возглавить скачку, сделать короткую передышку, и беспрепятственно рвануть к финишу.
Le gusta arrancar fuerte abrir camino tomarse un respiro y volverse a casa.
Если мне не удастся вырваться вперед - мы погибли.
Si no le alcanzo ahora, estamos perdidos.
Думал, что вообще не смогу вырваться. Давайте.
Por un rato pensé que no podría salir.
И мы все думали об этом, не только я один. И мы все пытаемся вырваться из этого, но не видим выхода.
Sé lo que deben pensar. eso hice yo. hasta terminar confundido.
Так же, как рыба пытается вырваться из сетей.
Como el pescado agitándose en una cesta, buscando una salida. Así nos tratan, como al pescado.
Он собирался присоединиться ко мне, как только сможет вырваться.
Se reuniría allí conmigo tan pronto pudiera.
Я так хотела вырваться в Париж и накупить себе всякого!
Buscaba una excusa para venir a París. Hay tantas cosas que quiero comprar.
Им не вырваться, если только они не оставят машину и пойдут пешком.
No pueden salir, salvo que dejen el auto y vayan a pie.
Не смог вырваться.
Una cosa imprevista.
Не дайте этому вырваться наружу, как этот водопад.
No deje que su amor se desborde, como ocurre con esas cataratas.
Хорошо, что тебе удалось вырваться.
Menos mal que te escabulliste.
Это огромный шанс. Шанс для нас обоих вырваться.
Era nuestra gran oportunidad de marcharnos los dos.

Из журналистики

Сейчас у нас наконец появился шанс вырваться из спирали экономического упадка, направленной вниз.
Ahora, por fin, tenemos la oportunidad de salir de la espiral descendiente de deterioro económico.
Более того, когда у детей мигрантов будет возможность переехать к своим родителям в города и получить хорошее образование, следующее поколение также будет иметь больше шансов вырваться из бедности.
Más aún, cuando los niños migrantes pueden unirse a sus padres en las ciudades y obtener una educación de calidad, la siguiente generación también tendrá una mejor oportunidad de salir de la pobreza.
Её проблемы следует воспринимать не как проверку семейного капитализма на прочность, а скорее как опасности, возникающие в результате стремления вырваться за рамки старого порядка.
No se debe ver su problema como una prueba del capitalismo familiar, sino de los peligros que entraña la tentación de romper el orden antiguo.
Следует уделить особое внимание уязвимым группам, которые пытаются вырваться из бедности: например, этническим и религиозным меньшинствам и сельскому населению.
Los grupos vulnerables como las minorías étnicas y religiosas y las poblaciones indígenas rurales que están luchando para romper el círculo de pobreza, deben recibir atención especial.
Китай и Индия испытывают быстрый экономический рост, который помогает миллионам людей вырваться из бедности.
China y la India gozan de un crecimiento veloz que está ayudando a millones de personas a salir de la pobreza.
Мы должны помочь российским властям вырваться из западни, которую они сами для себя поставили и в которую они попали, поставив под угрозу не только чеченцев и русских, но и весь мир.
Debemos ayudar a las autoridades de Rusia a escapar de la trampa que se han preparado y en la que han caído, con lo que han puesto en peligro no sólo a los chechenos y a los rusos, sino también al mundo.
Даже не нарушая соглашение, Иран может подготовить себя для того, чтобы вырваться из ядерных ограничений именно тогда, когда критические положения соглашения истекут.
Incluso sin violar el pacto, Irán puede prepararse para evadir las limitaciones nucleares una vez que expiren las cláusulas críticas del acuerdo.
В конце концов, конституция служила важной цели: гарантируя, что Япония не будет представлять военной угрозы в будущем, она позволила стране, наконец, вырваться из иностранной оккупации и начать свой путь к восстановлению и демократизации.
Después de todo, la constitución cumplía una función importante: al garantizar que Japón no sería una amenaza militar en el futuro, permitió al país acabar con la ocupación extranjera y dedicarse a la reconstrucción y la democratización.
Принимая предположение Пикетти о том, что неравенство важнее, чем рост, нужно помнить, что многие граждане развивающихся стран полагаются на рост богатых стран, надеясь, что он поможет им вырваться из нищеты.
Al aceptar la premisa de Piketty, de que la desigualdad es más importante que el crecimiento, no hay que olvidar que los ciudadanos de muchos países en desarrollo dependen del crecimiento de los países ricos para escapar de la pobreza.
Если дарители будут также предоставлять только небольшую помощь, недостаточную для того, чтобы решить проблемы самых бедных стран, этим странам никогда не вырваться из хватки бедности.
Si los donantes siguen dando sólo un poquito de ayuda, pero no la suficiente para resolver los problemas de los países más pobres, éstos nunca dejarán de ser presa de la pobreza.
Если все молодые люди не имеют законных перспектив для улучшения своего социально-экономического положения, разрыв между богатыми и бедными будет продолжать расширяться, создавая порочный круг, из которого будет все труднее вырваться.
A menos que todos los jóvenes cuenten con perspectivas legítimas de mejorar su situación social y económica, seguirá ampliándose la brecha entre ricos y pobres y creándose un círculo vicioso del que será cada vez más difícil salir.
Более того, если лидеры Нигерии добьются того, чтобы рост был инклюзивным, около 30 миллионов человек смогут вырваться из нищеты.
Además, si los líderes nigerianos trabajan para garantizar que el crecimiento sea inclusivo, se estima que 30 millones de personas podrían salir de la pobreza.
И эти победы были лишь малой частью того, что удалось завоевать Чжао в его стремлении помочь китайскому народу вырваться из удушающей стагнации маоистского социализма.
Esa es una de las muchas victorias graduales que Zhao obtuvo para permitir que el pueblo chino saliera del asfixiante estancamiento del socialismo maoísta.
Африка страдает одновременно от трех проблем, которые не дают ей вырваться из тисков нищеты.
África padece simultáneamente tres problemas que la mantienen atrapada en la pobreza.

Возможно, вы искали...